cgboard - knowledge is the key
Registrierung Kalender Mitgliederliste Admins und ihre Knechte Suche Häufig gestellte Fragen Zur Startseite

cgboard - knowledge is the key » Allgemeines » Umfragen » Lächerliche Lokalisierungen von Oldgames » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Seiten (4): [1] 2 3 nächste » ... letzte » Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Zum Ende der Seite springen Lächerliche Lokalisierungen von Oldgames
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
Corsafahrer Corsafahrer ist männlich
Nordkapfahrer


images/avatars/avatar-817.jpg

Dabei seit: 24.02.2005
Beiträge: 10.727
Herkunft: Essen -> Dortmund

Im Wartungs Modus:
Level: 60 [?]
Erfahrungspunkte: 51.527.459
Nächster Level: 55.714.302

4.186.843 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Lächerliche Lokalisierungen von Oldgames Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Geht hier um völlig vermurkste Lokalisierungen von älteren Spielen.

Komme da drauf, weil ich mir mal das Intro zu Starfleet Academy angesehen habe. Die Synchro ist so ziemlich das blödeste, was je über den Bildschirm flimmerte. großes Grinsen



Am besten ist Kirks Rede. großes Grinsen

__________________
Web Upload Archiv Upload down? Dann hier melden: klick



Ihr braucht für einige Uploads Winrar 5 zum Entpacken!

Mein FTP-Server: - Filefactory.com: 100 GB Trafficshare pro Monat

02.05.2011 10:51 Corsafahrer ist offline E-Mail an Corsafahrer senden Beiträge von Corsafahrer suchen Nehmen Sie Corsafahrer in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Corsafahrer in Ihre Kontaktliste ein
JohnSheridan
CERO MIEDO!


images/avatars/avatar-2141.jpg

Dabei seit: 31.03.2006
Beiträge: 4.107

Im Wartungs Modus:
Level: 53 [?]
Erfahrungspunkte: 18.084.998
Nächster Level: 19.059.430

974.432 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Oh ja, die Synchro ist echt selten dämlich und macht sämtliche Star Trek Feeling total kaputt!!! böse

Schlimm fande ich damals auch die Synchro von flight of the Amazon Queen. Oder ganz besonders mies: Jack Orlando!
02.05.2011 12:15 JohnSheridan ist offline E-Mail an JohnSheridan senden Beiträge von JohnSheridan suchen Nehmen Sie JohnSheridan in Ihre Freundesliste auf
SonataFanatica SonataFanatica ist männlich
.


images/avatars/avatar-2194.png

Dabei seit: 05.05.2006
Beiträge: 23.037

Im Wartungs Modus:
Level: 65 [?]
Erfahrungspunkte: 100.638.272
Nächster Level: 115.413.803

14.775.531 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Mein Lieblingsbeispiel für verkorkste Übersetzung ist aus dem Spiel Legend Of Kyrandia 2 - Hand Of Fate. Das Spiel ist im Grunde absolut genial, aber in diesem Spiel kommt einer der allergrößten Übersetzungspatzer aller Zeiten drin vor. Der Patzer, den ich immer als Referenz für schlampige Übersetzer anführe:

Bei dem ersten Zaubertrank, den man im Spiel mixen muss, wird nach einem Giftpilz verlangt. Wenn man allerdings einen solchen in den Kessel wirft, passiert nichts; der Trank wird nicht vervollständigt. Warum? Ganz einfach! Im Englischen heißt Giftpilz "Toadstool". Dies ist ein englisches Wortspiel aus "Toad" (Kröte) und "Stool" (Hocker). Man muss nicht etwa einen Giftpilz für seinen Trank benutzen, sondern einen "Kröten-Hocker", einen Hocker, der einer Kröte gehört!!

Wenn man da keine Komplettlösung zur Hand hatte, kam man im Spiel einfach nicht weiter!!

Auch ein "You're welcome" im Sinne von "Gern geschehen" wurde in Kyrandia 2 plump zu einem "Du bist herzlich willkommen". Augen rollen


Sehr schrecklich ist noch ein Beispiel aus einem aktuellen Adventure, nämlich Der Fluch der Osterinsel auf dem Nintendo DS! Wenn man dort einen Baum anschaut, sagt der Charakter doch TATSÄCHLICH:

"Sieht wie ein ordinärer Baum aus."

Aaaaaaaaaahahahhahahahhahahahaha!!!! großes Grinsen großes Grinsen großes Grinsen Ein ordinärer Baum!! großes Grinsen
("Ordinary" heißt "gewöhnlich"! Das hat mit dem deutschen Wort "ordinär", zu englisch "vulgar", NICHTS zu tun!!!)


Es ist schon verständlich, dass Übersetzer einen schweren Job haben. Man denke nur an das Wortspiel mit dem Malzbier (="Rootbeer") aus Monkey Island, wo man für die Kannibalen die Wurzel (= "Root") davon stehlen soll. Das hat im Deutschen einfach keinen Sinn ergeben! Warum braucht man zum Brauen von Malzbier eine Wurzel??!

Auch in Monkey Island 2 gibt's so eine augenzwinkernde Anspielung. Da wird aus einem klavierspielenden Affen, wenn man eine Banane auf das Metronom steckt, ein so starrer Affe, dass man ihn als Werkzeug benutzen kann. Im Englischen heißt Schraubendreher "Monkey Wrench"! Der Gag ging völlig am deutschen Publikum vorbei!

Der "Toadstool"-Patzer aus "Hand Of Fate" ist meiner Meinung nach aber das absolute Paradebeispiel dafür, wie man es NICHT machen sollte. Schließlich wurde aus dieser Schluderei im Spiel ein echtes Problem!

__________________

Hier klicken für meine Upload-Übersicht!
(78 Megathreads, 302 Einzeluploads, 94 Zusatzmaterialien)
(+ 46 Uploads für andere Board-User – irgendwo verstreut.)

02.05.2011 12:16 SonataFanatica ist offline E-Mail an SonataFanatica senden Homepage von SonataFanatica Beiträge von SonataFanatica suchen Nehmen Sie SonataFanatica in Ihre Freundesliste auf
Gabumon Gabumon ist männlich
Boardfurry


Dabei seit: 02.03.2007
Beiträge: 8.578

Im Wartungs Modus:
Level: 57 [?]
Erfahrungspunkte: 34.894.974
Nächster Level: 35.467.816

572.842 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

ich find ja z.b. Maniac Mansion auch nicht sonderlich gut übersetzt, hab Paralel die Englische gespielt und selbst meine doch sehr beschränkten Englischkenntnisse hätten das besser hinbekommen...

Allerdings muss man auch sagen das die Übersetzer meist nicht das Spiel vorgelegt bekommen sondern einen ganzen haufen Einzelner Dialogzeilen, die nicht mal Sortiert sind.. Mach das mal, das kann man so eigentlich garnicht übersetzen

__________________
Gabumon sucht noch 92-95
Gabumon sucht noch 1996
Gabumon sucht noch 1997
Gabumon sucht noch 1998
02.05.2011 12:22 Gabumon ist offline E-Mail an Gabumon senden Beiträge von Gabumon suchen Nehmen Sie Gabumon in Ihre Freundesliste auf
SonataFanatica SonataFanatica ist männlich
.


images/avatars/avatar-2194.png

Dabei seit: 05.05.2006
Beiträge: 23.037

Im Wartungs Modus:
Level: 65 [?]
Erfahrungspunkte: 100.638.272
Nächster Level: 115.413.803

14.775.531 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Ja, den Eindruck hab ich auch extrem oft. Wenn die Intonierung des Sprechers so total am Thema vorbei ist.

Aaaaaah!!! großes Grinsen großes Grinsen großes Grinsen Da fällt mir gerade wieder so ein GEILES Beispiel dafür ein, wo ein Sprecher DEFINITIV nur die Zeile aus dem Zusammenhang herausgerissen übersetzen musste und es vollkommen falsch ins Spiel geschafft hat: OBLIVION!!! großes Grinsen

Ihr kennt ja den Ausruf "Show me what you've got!" im Kampf, der übersetzt bedeuten soll: "Na los doch!! Zeig mir, was du drauf hast!! Kämpfe!!!" - und in Oblivion ist es tatsächlich so, dass eine Stadtwache, wenn du Scheisse gebaut hast, hinter dir her rennt und laut ruft:

"Zeigt mir, was Ihr da habt!" - großes Grinsen großes Grinsen großes Grinsen Aaaaaaaahahahahahaha!!!

__________________

Hier klicken für meine Upload-Übersicht!
(78 Megathreads, 302 Einzeluploads, 94 Zusatzmaterialien)
(+ 46 Uploads für andere Board-User – irgendwo verstreut.)

02.05.2011 12:35 SonataFanatica ist offline E-Mail an SonataFanatica senden Homepage von SonataFanatica Beiträge von SonataFanatica suchen Nehmen Sie SonataFanatica in Ihre Freundesliste auf
Gabumon Gabumon ist männlich
Boardfurry


Dabei seit: 02.03.2007
Beiträge: 8.578

Im Wartungs Modus:
Level: 57 [?]
Erfahrungspunkte: 34.894.974
Nächster Level: 35.467.816

572.842 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Das ist nicht nur ein Eindruck, ich kenn einige Synchronsprecher die auch Spiele synchronisieren (welche aus Deutschland UND Welche aus USA) einige Spiele Hersteller geben den Sprechern keine kompletten Versionen raus. So das diese wirklich nur die Dialogzeilen haben

Und diese sogar unsortiert damit ja keiner Storydetails verraten können. Bei Hollywoodfilmen ist das ja anders, da bekommen die Sprecher immer die Rohschnittfassung dabei etc..

Ein gegenbeispiel was mir gerade einfällt ist Erben der Erde, da hatten die (teilweise Amateursprecher) das ganze Spiel vorliegen und die Synchro ist grandios

__________________
Gabumon sucht noch 92-95
Gabumon sucht noch 1996
Gabumon sucht noch 1997
Gabumon sucht noch 1998
02.05.2011 12:41 Gabumon ist offline E-Mail an Gabumon senden Beiträge von Gabumon suchen Nehmen Sie Gabumon in Ihre Freundesliste auf
SonataFanatica SonataFanatica ist männlich
.


images/avatars/avatar-2194.png

Dabei seit: 05.05.2006
Beiträge: 23.037

Im Wartungs Modus:
Level: 65 [?]
Erfahrungspunkte: 100.638.272
Nächster Level: 115.413.803

14.775.531 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Ja, es gibt durchaus exzellente Sprecher und Übersetzungen. "Gemini Rue" beispielsweise ist genial gesprochen. Und die "Blackwell"-Trilogie ebenfalls!

__________________

Hier klicken für meine Upload-Übersicht!
(78 Megathreads, 302 Einzeluploads, 94 Zusatzmaterialien)
(+ 46 Uploads für andere Board-User – irgendwo verstreut.)

02.05.2011 12:48 SonataFanatica ist offline E-Mail an SonataFanatica senden Homepage von SonataFanatica Beiträge von SonataFanatica suchen Nehmen Sie SonataFanatica in Ihre Freundesliste auf
JohnSheridan
CERO MIEDO!


images/avatars/avatar-2141.jpg

Dabei seit: 31.03.2006
Beiträge: 4.107

Im Wartungs Modus:
Level: 53 [?]
Erfahrungspunkte: 18.084.998
Nächster Level: 19.059.430

974.432 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Ich habe bei solchen Übersetzungen immer das Gefühl, dass unterbezahlte studenten dransaßen die keinen Bock hatten, zum Beispiel von FF 7&8!
02.05.2011 12:50 JohnSheridan ist offline E-Mail an JohnSheridan senden Beiträge von JohnSheridan suchen Nehmen Sie JohnSheridan in Ihre Freundesliste auf
SonataFanatica SonataFanatica ist männlich
.


images/avatars/avatar-2194.png

Dabei seit: 05.05.2006
Beiträge: 23.037

Im Wartungs Modus:
Level: 65 [?]
Erfahrungspunkte: 100.638.272
Nächster Level: 115.413.803

14.775.531 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Also der Regelfall ist der, den man bei Filmen auch ständig hat: bloß immer das englische Original schauen. Da ist man auf der sicheren Seite und nix geht flöten.

__________________

Hier klicken für meine Upload-Übersicht!
(78 Megathreads, 302 Einzeluploads, 94 Zusatzmaterialien)
(+ 46 Uploads für andere Board-User – irgendwo verstreut.)

02.05.2011 12:51 SonataFanatica ist offline E-Mail an SonataFanatica senden Homepage von SonataFanatica Beiträge von SonataFanatica suchen Nehmen Sie SonataFanatica in Ihre Freundesliste auf
r3d3mti0n r3d3mti0n ist männlich
Try to be a hero


images/avatars/avatar-2216.jpg

Dabei seit: 02.08.2007
Beiträge: 4.563
Herkunft: Ein Land in dem Bacon und Bohnen in Bächen strömen

Im Wartungs Modus:
Level: 53 [?]
Erfahrungspunkte: 17.864.282
Nächster Level: 19.059.430

1.195.148 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von JohnSheridan
Ich habe bei solchen Übersetzungen immer das Gefühl, dass unterbezahlte studenten dransaßen die keinen Bock hatten, zum Beispiel von FF 7&8!


Beleidige er nicht unsre ehrwürdige Arbeit großes Grinsen

__________________

Because 'NAK' means something!
Enter the Duck in yourself

Spielesammlung:


02.05.2011 12:53 r3d3mti0n ist offline E-Mail an r3d3mti0n senden Homepage von r3d3mti0n Beiträge von r3d3mti0n suchen Nehmen Sie r3d3mti0n in Ihre Freundesliste auf
Gabumon Gabumon ist männlich
Boardfurry


Dabei seit: 02.03.2007
Beiträge: 8.578

Im Wartungs Modus:
Level: 57 [?]
Erfahrungspunkte: 34.894.974
Nächster Level: 35.467.816

572.842 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von SonataFanatica
Ja, es gibt durchaus exzellente Sprecher und Übersetzungen. "Gemini Rue" beispielsweise ist genial gesprochen. Und die "Blackwell"-Trilogie ebenfalls!


Meistens kann man sagen, wenn die Synchro und übersetzung gut ist hatten die Übersetzer das ganze Spiel vorliegen

aber gerade die großen Hersteller patzen da extrem, wenn ich mir mal die Halo übersetzungen angucke..

__________________
Gabumon sucht noch 92-95
Gabumon sucht noch 1996
Gabumon sucht noch 1997
Gabumon sucht noch 1998
02.05.2011 12:57 Gabumon ist offline E-Mail an Gabumon senden Beiträge von Gabumon suchen Nehmen Sie Gabumon in Ihre Freundesliste auf
r3d3mti0n r3d3mti0n ist männlich
Try to be a hero


images/avatars/avatar-2216.jpg

Dabei seit: 02.08.2007
Beiträge: 4.563
Herkunft: Ein Land in dem Bacon und Bohnen in Bächen strömen

Im Wartungs Modus:
Level: 53 [?]
Erfahrungspunkte: 17.864.282
Nächster Level: 19.059.430

1.195.148 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Also die schlechteste Syncro hat für mich immer noch "Rise of the Argonauts" ... ich konnte das Spiel, wegen seiner Syncro, nicht weiter spielen ... das ist mir noch nie passiert ... die ist echt abartig

die erste Minute kann man überspringen, da redet eh keiner


__________________

Because 'NAK' means something!
Enter the Duck in yourself

Spielesammlung:


Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von r3d3mti0n: 02.05.2011 13:12.

02.05.2011 13:11 r3d3mti0n ist offline E-Mail an r3d3mti0n senden Homepage von r3d3mti0n Beiträge von r3d3mti0n suchen Nehmen Sie r3d3mti0n in Ihre Freundesliste auf
Gadler
Facebookfrei, Applefrei, Twitterfrei, Steamfrei!


images/avatars/avatar-2157.gif

Dabei seit: 24.01.2006
Beiträge: 13.762
Herkunft: 52°26'21.07"N, 10°47'57.66"E

Im Wartungs Modus:
Level: 61 [?]
Erfahrungspunkte: 61.516.875
Nächster Level: 64.602.553

3.085.678 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von r3d3mti0n
.. die ist echt abartig.......

Das ist die Stimme von Til Schweiger auch, und trotzdem guckst Du seine Filme, oder Augenzwinkern .

__________________
PS: Du bist übrigens mein Lieblingsuser in diesem Board!

Dieser Beitrag wurde nie editiert. Wozu auch... er ist wie immer perfekt und brillant.
02.05.2011 13:56 Gadler ist offline E-Mail an Gadler senden Beiträge von Gadler suchen Nehmen Sie Gadler in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Gadler in Ihre Kontaktliste ein
r3d3mti0n r3d3mti0n ist männlich
Try to be a hero


images/avatars/avatar-2216.jpg

Dabei seit: 02.08.2007
Beiträge: 4.563
Herkunft: Ein Land in dem Bacon und Bohnen in Bächen strömen

Im Wartungs Modus:
Level: 53 [?]
Erfahrungspunkte: 17.864.282
Nächster Level: 19.059.430

1.195.148 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Gadler
Zitat:
Original von r3d3mti0n
.. die ist echt abartig.......

Das ist die Stimme von Til Schweiger auch, und trotzdem guckst Du seine Filme, oder Augenzwinkern .


Chapeau! großes Grinsen

__________________

Because 'NAK' means something!
Enter the Duck in yourself

Spielesammlung:


02.05.2011 13:59 r3d3mti0n ist offline E-Mail an r3d3mti0n senden Homepage von r3d3mti0n Beiträge von r3d3mti0n suchen Nehmen Sie r3d3mti0n in Ihre Freundesliste auf
Grueneslicht Grueneslicht ist männlich
Hat nen netten Typen als Avatar


images/avatars/avatar-1852.jpg

Dabei seit: 13.01.2007
Beiträge: 596
Herkunft: Österreich

Im Wartungs Modus:
Level: 41 [?]
Erfahrungspunkte: 2.452.669
Nächster Level: 2.530.022

77.353 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von JohnSheridan
Ich habe bei solchen Übersetzungen immer das Gefühl, dass unterbezahlte studenten dransaßen die keinen Bock hatten, zum Beispiel von FF 7&8!


Nichts gegen die übersetzung von FF8 (die ist ja noch annehmbar)... aber die von FF7 haben sie wirklich scheiße übertrieben schlecht gemacht

Da war FF9 schon einiges besser großes Grinsen

__________________
Austriae est imperare orbi universo großes Grinsen

Veni, veni, venias ne me mori facias Elefant

Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von Grueneslicht: 02.05.2011 14:01.

02.05.2011 14:00 Grueneslicht ist offline E-Mail an Grueneslicht senden Beiträge von Grueneslicht suchen Nehmen Sie Grueneslicht in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Grueneslicht in Ihre Kontaktliste ein
Gabumon Gabumon ist männlich
Boardfurry


Dabei seit: 02.03.2007
Beiträge: 8.578

Im Wartungs Modus:
Level: 57 [?]
Erfahrungspunkte: 34.894.974
Nächster Level: 35.467.816

572.842 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Gadler
Zitat:
Original von r3d3mti0n
.. die ist echt abartig.......

Das ist die Stimme von Til Schweiger auch, und trotzdem guckst Du seine Filme, oder Augenzwinkern .


Wenn wenigstens nur die Stimme Abartig wär.. großes Grinsen

__________________
Gabumon sucht noch 92-95
Gabumon sucht noch 1996
Gabumon sucht noch 1997
Gabumon sucht noch 1998
02.05.2011 14:11 Gabumon ist offline E-Mail an Gabumon senden Beiträge von Gabumon suchen Nehmen Sie Gabumon in Ihre Freundesliste auf
eIectricsheep eIectricsheep ist männlich
Lebende ForenLEGENde


images/avatars/avatar-2008.gif

Dabei seit: 25.06.2004
Beiträge: 2.144
Herkunft: NRW / RP

Im Wartungs Modus:
Level: 50 [?]
Erfahrungspunkte: 10.822.029
Nächster Level: 11.777.899

955.870 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Bei Monkey Island hab ich mich immer gefragt warum die nicht einfach Wurzelbier oder sowas genommen hätten. Dann wäre der Sinn wieder da und Malzbier ist sowiso schon mal was ganz anderes als Rootbeer...

Oblivion war wahrscheinlich das schlimmste das ich je lokalisiert gespielt habe. Ich schäm mich garnicht mir das Spiel eine Woche später nohcmal auf Englisch runtergeladen zu haben smile Der Feuerzauber hieß vor den ersten großen Patches "Fackel" und der Heilzauber "Feuerball".... 'nuff said.

All your base are belong to us you Spoony Bard!

Zitat:
Original von Grueneslicht
Da war FF9 schon einiges besser großes Grinsen


Ja, Final Fantasy 9 war ziemlich charmant übersetzt smile

__________________

Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von eIectricsheep: 02.05.2011 17:30.

02.05.2011 17:29 eIectricsheep ist offline E-Mail an eIectricsheep senden Beiträge von eIectricsheep suchen Nehmen Sie eIectricsheep in Ihre Freundesliste auf
JohnSheridan
CERO MIEDO!


images/avatars/avatar-2141.jpg

Dabei seit: 31.03.2006
Beiträge: 4.107

Im Wartungs Modus:
Level: 53 [?]
Erfahrungspunkte: 18.084.998
Nächster Level: 19.059.430

974.432 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von legen

Ja, Final Fantasy 9 war ziemlich charmant übersetzt smile


Vorallem die geile Anspielung auf super Mario und Giana Sister in der Stadt Treno! Ich habe mich so weggekloppt vor lachen! großes Grinsen
02.05.2011 18:15 JohnSheridan ist offline E-Mail an JohnSheridan senden Beiträge von JohnSheridan suchen Nehmen Sie JohnSheridan in Ihre Freundesliste auf
eIectricsheep eIectricsheep ist männlich
Lebende ForenLEGENde


images/avatars/avatar-2008.gif

Dabei seit: 25.06.2004
Beiträge: 2.144
Herkunft: NRW / RP

Im Wartungs Modus:
Level: 50 [?]
Erfahrungspunkte: 10.822.029
Nächster Level: 11.777.899

955.870 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von JohnSheridan
Zitat:
Original von legen

Ja, Final Fantasy 9 war ziemlich charmant übersetzt smile


Vorallem die geile Anspielung auf super Mario und Giana Sister in der Stadt Treno! Ich habe mich so weggekloppt vor lachen! großes Grinsen


Hmm, da klingelts nicht, was für eine Anspielung auf die Spiele gabs? Ich schätze mal das geht in Richtung Plagiat^^

__________________

02.05.2011 19:04 eIectricsheep ist offline E-Mail an eIectricsheep senden Beiträge von eIectricsheep suchen Nehmen Sie eIectricsheep in Ihre Freundesliste auf
JohnSheridan
CERO MIEDO!


images/avatars/avatar-2141.jpg

Dabei seit: 31.03.2006
Beiträge: 4.107

Im Wartungs Modus:
Level: 53 [?]
Erfahrungspunkte: 18.084.998
Nächster Level: 19.059.430

974.432 Erfahrungspunkt(e) für den nächsten Levelanstieg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Ne ne. Die Übersetzer haben sich den Spaß gemacht bei zwei Kinder-NPCs den Namen Mario und Giana zu geben. Da ging es dann darum, wenn ich das richtig in Erinnerung habe, dass Mario unbedingt in die Welt hinaus möchte und ein großer Star zu werden. Giana war davon nicht sooo begeistert. Das war so eine Sequenz die man mit Select auslösen konnte. Wer weiß was original dort gesagt wurde. Aber auch sonst ist die Übersetzung einfach fantastisch mit den ganzen Dialekten und den witzigen Sprüchen voll auf den deutschen Humor angepasst.

Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von JohnSheridan: 02.05.2011 19:53.

02.05.2011 19:52 JohnSheridan ist offline E-Mail an JohnSheridan senden Beiträge von JohnSheridan suchen Nehmen Sie JohnSheridan in Ihre Freundesliste auf
Seiten (4): [1] 2 3 nächste » ... letzte » Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
cgboard - knowledge is the key » Allgemeines » Umfragen » Lächerliche Lokalisierungen von Oldgames

Forensoftware: Burning Board 2.3.6, entwickelt von WoltLab GmbH
Hosting und Support by: Rayman