Mein Lieblingsbeispiel für verkorkste Übersetzung ist aus dem Spiel
Legend Of Kyrandia 2 - Hand Of Fate. Das Spiel ist im Grunde absolut genial, aber in diesem Spiel kommt einer der allergrößten Übersetzungspatzer aller Zeiten drin vor. Der Patzer, den ich immer als Referenz für schlampige Übersetzer anführe:
Bei dem ersten Zaubertrank, den man im Spiel mixen muss, wird nach einem Giftpilz verlangt. Wenn man allerdings einen solchen in den Kessel wirft, passiert nichts; der Trank wird nicht vervollständigt. Warum? Ganz einfach! Im Englischen heißt Giftpilz "Toadstool". Dies ist ein englisches Wortspiel aus "Toad" (Kröte) und "Stool" (Hocker). Man muss nicht etwa einen Giftpilz für seinen Trank benutzen, sondern einen "Kröten-Hocker", einen Hocker, der einer Kröte gehört!!
Wenn man da keine Komplettlösung zur Hand hatte, kam man im Spiel einfach nicht weiter!!
Auch ein "You're welcome" im Sinne von "Gern geschehen" wurde in
Kyrandia 2 plump zu einem "Du bist herzlich willkommen".
Sehr schrecklich ist noch ein Beispiel aus einem aktuellen Adventure, nämlich
Der Fluch der Osterinsel auf dem Nintendo DS! Wenn man dort einen Baum anschaut, sagt der Charakter doch TATSÄCHLICH:
"Sieht wie ein ordinärer Baum aus."
Aaaaaaaaaahahahhahahahhahahahaha!!!!
Ein ordinärer Baum!!
("Ordinary" heißt "gewöhnlich"! Das hat mit dem deutschen Wort "ordinär", zu englisch "vulgar", NICHTS zu tun!!!)
Es ist schon verständlich, dass Übersetzer einen schweren Job haben. Man denke nur an das Wortspiel mit dem Malzbier (="Rootbeer") aus
Monkey Island, wo man für die Kannibalen die Wurzel (= "Root") davon stehlen soll. Das hat im Deutschen einfach keinen Sinn ergeben! Warum braucht man zum Brauen von Malzbier eine Wurzel??!
Auch in
Monkey Island 2 gibt's so eine augenzwinkernde Anspielung. Da wird aus einem klavierspielenden Affen, wenn man eine Banane auf das Metronom steckt, ein so starrer Affe, dass man ihn als Werkzeug benutzen kann. Im Englischen heißt Schraubendreher "Monkey Wrench"! Der Gag ging völlig am deutschen Publikum vorbei!
Der "Toadstool"-Patzer aus "Hand Of Fate" ist meiner Meinung nach aber das absolute Paradebeispiel dafür, wie man es NICHT machen sollte. Schließlich wurde aus dieser Schluderei im Spiel ein echtes Problem!