Bin gerade dabei meine GBA-Spiele für den Verkauf vorzubereiten, da finde ich folgende Verpackung..... und die Rechtschreibfehler (Yoshki's/Yoskis, wkere, Gasme Boy) machten mich etwas stutzig. Nachdem ich das Modul nun das erste mal seit vielen Jahren im GBA versenkt habe, wurde ich gleich mit einem Cracker-Intro begrüßt
.
Naja, damals auf'm Flohmarkt für ein paar Taler abgegriffen. Hab's mal plattgemacht und gescannt. Irgendwie interessant
Strichcode ist von SMW 2.
Euch schon mal sowas passiert?
Heftig!
Nee, sowas hatte ich noch nie. Mein Cousin hatte aber mal ne nachgebastelte Version von "Metroid Prime Hunters" für'n DS. Das sah man aber von Weitem.
Was ich noch viel schlimmer/absurder finde als die Rechtschreibfehler bei der "Yoshi"-Box, ist aber der offenbar aus dem japanischen mehr schlecht als recht übersetzte Klappentext!
Wie üüüüüübel!!
Hätte ich auf den ersten Blick auch als Original ausgemacht. Cover und Screens sind stimmig mit den restlichen Design. Sind anscheinend Fülltexte um hier etwas die Rückseite aufzupeppen. Was da im richtigen Original steht wäre für ein Vergleich schon interessant.
Die Rückseite überfliegt man beim Kauf ja sowieso nur sehr kurz und schaut sich höchsten Sprache und die Screens an
The_Mad schrieb:Was da im richtigen Original steht wäre für ein Vergleich schon interessant.
Original sieht so aus:
(Hab ich auch im Schrank stehen - zusammen mit allen anderen "Mario Advance"-Teilen.)
Hab mal secret of mana 2 gesehen soll garnichmal schleht gewesen sein mit fan translate oderso
SonataFanatica schrieb:The_Mad schrieb:Was da im richtigen Original steht wäre für ein Vergleich schon interessant.
Original sieht so aus:
[...]
Du hast dir die falsche Version (Euro) für den Vergleich geschnappt
. Die US-Fassung sieht so aus: