Ich sage ja nichts gegen ursprünglich deutsche Werke, aber (oftmals stümperhaftes) Eindeutschen englischer Werke trifft nunmal nicht meinen persönlichen Geschmack.
(Ich würde ursprünglich deutsche Titel, wie zum Beispiel die "DSA"-Spiele, auch nicht in der englischen Version spielen. Schließlich ist da die deutsche Version das Original
und da ich die Sprache ja beherrsche, sehe ich keinen Grund, mir NICHT die deutsche Version zu geben. Es ist kein Englisch-Fetischismus, es ist die Würdigung des Originals.)
Schlimmer finde ich dann aber, wenn Leute Originalwerke "scheisse" finden (das GEHT doch gar nicht! Dann findet man ja Grafik, Musik, Animationen, und und und, ALLES scheisse, nur weil keine deutsche Sprache dabei ist),
während sie die deutschen Versionen als "einzig gute Versionen" hinstellen.
(Ist
schon klar, dass es ohne englische Originalversion auch keine deutsche Version
gäbe, oder? Filme, Serien und Spiele bestehen schließlich nicht ausschließlich aus Sprache.)
Und dann noch Liebhaber der Originalwerke als "pseudo-cool", "elitär" oder "arrogant" hinstellen.
Dann darf man ja auch Songs von internationalen Interpreten nur gut finden, wenn sie nachträglich eingedeutscht wurden!
(Solche Versionen gibt's ja genug – viel Spaß bei
der deutschen Version von Cher's "Believe".
Jetzt muss ich nur noch die komplette Diskographie von David Bowie in deutscher Sprache finden, sonst bin ich ein arroganter, elitärer Penner.)
Ich werte Leute auch nicht herab, nur weil sie (aufgrund nicht ausreichender sprachlicher Kenntnisse) deutsche Versionen konsumieren müssen, weil's ihnen anders nicht möglich ist.
Ich find's nur kacke, wenn Leute sowas schreiben wie "deutsch ist eh besser" oder so – das ist alles!
Wie will man das denn überhaupt bewerten, wenn man sich von vornherein nicht mit dem Original befasst?
Außerdem stimmt das sehr oft überhaupt nicht. Die US-amerikanische Serie "The Office" kann man sich in deutscher Sprache überhaupt nicht antun!
Viele der Witze sind von den Schauspielern improvisiert und so sind auch deren Lach-Ausbrüche authentisch.
Wenn der deutsche Synchronsprecher das dann "nach-lacht", ist es einfach nicht echt und damit hundertprozentig minderwertig. Da kann man sagen, was man will.
Ach... und wo du's gerade erwähnst: Anglizismen sind für den
Ass Arsch!
(Unintentional subconscious code-switching isn't though. Nobody can really help that in the long run.)