cgboard - classic games
Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle ist fertig und verfügbar - Druckversion

+- cgboard - classic games (https://cgboard.raysworld.ch)
+-- Forum: Oldgames - Talk (https://cgboard.raysworld.ch/forumdisplay.php?fid=57)
+--- Forum: FanGames, Remakes und Freegames (https://cgboard.raysworld.ch/forumdisplay.php?fid=34)
+--- Thema: Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle ist fertig und verfügbar (/showthread.php?tid=26289)

Seiten: 1 2 3 4


Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle ist fertig und verfügbar - SirJohn - 01.09.2018

Gute Nachrichten: Es ist vollbracht! Mein

Deutscher Sprachpatch zu Ultima 7 - Teil 2: Schlangeninsel
[Bild: u7si.jpg]


ist nach nun fast vier Jahren, mehr oder weniger täglicher Arbeit fertiggestellt!


Ich freue mich sehr, ihn Euch hier vorstellen zu dürfen und vielleicht auf die ein oder andere besonderheit eingehen zu können.

Zum Spiel:
Auch Ultima 7 - Teil 2 war zum Veröffentlichungszeitpunkt 1993, technisch und spieltechnisch in vielerlei Hinsicht immer noch herausragend, wenngleich er auf der nur wenig modifizierten Engine aufsetzt, die man schon von Ultima 7 - The Black Gate kannte.

Auch Serpent Isle verfolgte das gleiche "open world" Konzept wie die früheren Teile der Ultimaserie, der Spielablauf ist aber um einiges linearer gestaltet worden. Zu vermuten ist, das hier aufgrund des Zeitmangels (aka Druck des Publishers) am Ende einiges umgebogen werden musste, sodass ein freierer Spielablauf nicht mehr möglich war. Dafür sprechen zumindest zahlreiche Hinweise im Usecode und nicht zuletzt auch nicht verwendete, abr vorhandene Texte, die z.B. nahelegen, dass es möglich hätte sein sollen, die gesamte Welt per Schiff zu erkunden. Gemessen daran, dass die zweite Hälfte des Spiels nur noch wenig neuen Text bringt, der Umfang der Dialoge aber schon trotz dieser Einschränkung den von Black Gate übersteigt, kann man sch ausrechnen, wie viel "größer" das Spiel ursprünglich hätte werden sollen.

Trotz all dessen ist und bleibt dieser zweite Teil von Ultima 7 jedoch ein weiterer Meilenstein des Computerspiel-Genres und hat *wirklich* lange genug auf seine Übersetzung ins Deutsche warten müssen. :-)


Zur Übersetzung:
Grundlage dieser Übersetzung bildet die heute erhältliche, letzte und seitens Origin mit allen erschienenen Bugfixes versehene Version "1.02s5 Final" des Spiels inkl. der Erweiterung "The Silver Seed". Diese Version ist die gleiche, die heute über GOG und Origin erhältlich ist. Aber auch noch etwaig vorhandene, "alte" CD und Diskettenversionen des Spiels werden funktionieren, solange die Erweiterung ebenfalls installiert ist.


Wie schon bei Ultima 7 konnte ich auf vorhandene nur leicht zu modifizierende De- und Rekompilierungstools zurückgreifen, die es möglich machten, die Übersetzung mit nur minimalen Einschränkungen (die vermutlich niemandem auffallen werden) und vollständig fertigzustellen.

Vollständig heißt: neben den Dialogen, Schildern, Grabsteinen, Gegenstandsbezeichnungen und Büchern sind sämtliche Grafiken und Schriften übersetzt und angepasst worden. Und nur um für zukünftige Projekte anderer Fans gerüstet zu sein: auch die oben erwähnten, nicht verwendeten (und derzeit nur über Cheats zugängliche) Texte und Dialoge habe ich übersetzt.

Die Handbücher zum Spiel:

Die existierenden Handbücher zum Spiel und zur Erweiterung waren nicht mehr zeitgemäß, einige Bezeichnungen überholt und Texte hier und da mindergut übersetzt. Daher wurden die Handbücher rechtzeitig zum Erscheinen des Patches ebenfalls nochmal "generalüberholt". Wie schon bei den Handbücher zu Ultima 7 gebührt für die Gestaltung und die Bereitstellung der qualitativ sehr guten Grafiken Tribun Dragon ein besonderer Dank.

[Bild: jnss1.png]

[Bild: jnss2.png]

[Bild: dss1.png]

[Bild: dss2.png]

Besonderheiten dieser deutschen Version:
Neben der reinen Übersetzung habe ich auch einige Verbesserungen einpflegen können, die auch im englischen Originalspiel bis heute das Spielvergnügen etwas schmälern.
Hervorheben möchte ich neben einigen, im Original nicht funktionierenden Dialogoptionen im Deutschen besonders:

Neues Intro
Ein ursprünglich geplante Intro mit ca. 90 Sekunden Länge musste vor der Veröffentlichung aufgrund der Größe durch das heute im Spiel zu sehende, sehr viel kürzere Intro ersetzt werden. Erst vor ein paar Jahren fand das eigentlich für das Spiel vorgesehene Intro seinen Weg in die Weiten des Netzes. Mit viel Tüftelei seitens Dominus Dragon haben wir es geschafft, diese längere Einführungssequenz in den Patch einzuarbeiten, sodass dieses Intro nun das erste Mal im Rahmen des Originalspiels verfügbar ist. Das vorhandene Audio wird dafür in einer Schleife abgespielt - aber keine Sorge: das fällt nicht unangenehm auf ;-)

Stimmen
Wie auch Black Gate verfügt Serpent Isle über einige (wiederum der Größe wegen) gesprochene Sequenzen in Intro und Finale aber auch im Spiel selbst. Die Stimmen hierfür habe ich teils von professionellen Sprechkünstlern auf Deutsch neu einsprechen lassen, sodass das Serpent Isle auch *wirklich* vollständig auf Deutsch zu genießen ist.

Angeln
ist nun wie vorgesehen möglich. (Im Original hatten Fische eine Größe von "0" und die Angelruten funktionierten nicht, somit war es ncht möglich Fische zu fangen)

Erdbeben
laufen in der geplanten Geschwindigkeit ab. Ein Start im Cheatmodus ist, davon unberührt, wie gehabt möglich

Die Worte der Macht,
die eigentlichen "Zauberspüche" also, sind im Original fürchterlich durcheinander und über Zauberbuch, Schriftrollen und Ausrufe hinweg fehlerhaft und inkonsistent. Diese habe ich, der Konsistenz zuliebe dem Beispiel des SI-Fixes Mod von Exult folgend, korrigiert

Feuerzauber
in Serpent Isle funktionieren meist mittels des Machtwortes "KAL", sind ihrer natur folgend also Kältefeuer. Daher habe ich die Grafiken der entsprechenden Zaubersprüche in Zauberbuch und Schriftrollen blau (statt rot) gestaltet
[Bild: SIDE_Spellbook.png]

Inhaltliche Ungenauigkeiten und Fehler
Die meisten der inhaltlichen Ungenauigkeiten und Fehler des Originals konnten berichtigt oder ausgemerzt werden

Schenken, Wirtshäuser und Herbergen
Anders als im Original unterscheidet die deutsche Version anhand des jeweiligen Angebot sehr genau nach Schenke, Wirtshaus und Herberge. Während eine Schenke lediglich Getränke verkauft, erhält man in einem Wirtshaus Speis und Trank. Eine Herberge bietet neben Getränken auch Kost und Logis


"Black Gate" Bücher in "Serpent Isle"
Einige Bücher im Originalspiel hatten in dem Spiel eigentlich nichts zu suchen, sondern waren vergessene Überbleibsel aus „Ultima 7 – Die Schwarze Pforte“. Diese wurden allesamt neu geschrieben, geändert oder ersetzt.

NPC-Geschlechter
Die Bezeichnungen der NPC-Berufe unterscheiden nun nach Geschlecht (Magier / Magierin). Ich kann aber nicht ausschließen, dass ich das ein oder andere Auftreten übersehen habe und bitte um sachdienliche Hinweise. Zudem wurden diverse generische Bezeichnungen (Frau / Mann) durch genauere (Kriegerin / Magier) ersetzt.

Andere generische Begrifflichkeiten
Ähnlich wie für die NPCs wurden einige im englischen Original sehr generische Bezeichnungen von Objekten verfeinert oder verbessert, so dass der Spieler bei der ein oder anderen Stilblüte hoffentlich etwas weniger ratlos ist.

Die Karte der Schlangeninsel,
die von Scots, dem Kartografen aus Britannia angefertigt wird, ist nun mit britannischen Runen versehen, nicht länger in ophidianischer Schrift.

Unlösbare Rätsel
  • Alle Rätsel von Draxinar ergeben nun Sinn und akzeptieren die korrekten Antworten. Da die erwartete Antwort nicht angepasst werden konnte, wurde ein neues Rätsel eingepflegt.
  • Der Automaton vor dem Großen Tempel zitiert nun das korrekte Buch und akzeptiert auch die korrekte Lösung.
Schriftarten
Es stehen zwei vollständig neu aufgebaute Schriftarten (Modern und Fraktur) zur Verfügung, die jetzt so "klein" sind, dass sie allen Text in Dialogen und Kaufoptionen in Geschäften darstellen können. Nur noch in Aunahmefällen musste ich einige wenige Begriffe abkürzen.
[Bild: SIDE_Shop.png]

Easter-Eggs
Die vorhandenen Easter-Eggs, Wortspielereien und andere kulturelle Referenzen wurden soweit wie möglich „eingedeutscht“ und eigene hinzugefügt.

Dialekte
Um den kulturellen und sprachlichen Besonderheiten der unterschiedlichen Gruppen und Völker auf der Schlangeninsel Rechnung zu tragen, habe ich mein Bestes getan, jeder Gruppe ihre sprachliche Einzigartigkeit zu lassen und hierfür zum Teil eine eigene Grammatik kreiert sowie versucht passende Neologismen und Verballhornungen zu finden um dies zu unterstreichen. Studierte Linguisten mögen es mir nachsehen: es geschah in bester Absicht ;-) Ein paar weitere Informationen dazu gibt es hier: Der Dialekt der Gwani


Ich wünsche Euch ganz viel Freude mit "Ultima VII - Teil 2: Schlangeninsel" in deutscher Sprache!


Download wie immer auf meiner Seite:
Registriere dich oder logge dich ein, um den Inhalt zu sehen...

Lasst mich gerne wissen, ob es Euch gefällt und vor allem: ob Ihr noch Fehler findet, die ich dann gerne behebe!

SirJohn

______________________

Das ursprünglich an dieser Stelle stehende Posting lautete:
TOPIC:
Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen

TEXT:
Hallo zusammen,

erst erinmal nur eine kurze Nachricht, die den ein oder anderen hier vielleicht interessiert: ich hab mit der Übersetzung von Ultima VII - Schlangeninsel angefangen ;-)

Eigentlich sogar schon vor einer Weile, habe mich aber erst durchringen können, es auch publik zu machen. Erwartet also bitte keine Wunderdinge und vor allem keine Fertigstellung in den nächsten 2 Jahren...der Druck ist auch so schon ausreichend, Danke  Zunge raus

Ich hatte da vor einiger Zeit mal was vorbereitet...



Weitere Infos über den jetzigen Stand und den weiteren Fortschritt wird es in erster Linie auf ungesundes-halbwissen.de geben, und nicht unbedingt hier - aber mit diesem Posting habe ich schon mal einen Fuß in der Tür, wenn es doch mal was Handfestes zu berichten gibt und muss nicht wieder den Thread eines anderen Users kapern ;-)

Liebe Grüße,

SirJohn



Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - Commodus - 01.09.2018

[Bild: animiertes-feuerwerk-bild-0065.gif]

[Bild: animiertes-feuerwerk-bild-0009.gif]

WAS FÜR EINE NACHRICHT! Ich glaub es kaum! Ein Wunder! Ich hoffe so sehr, das Du durchhältst. Ich weiß, das dies eine MEGA-ARBEIT sein wird. Aber Du wirst der HELD sein.

Da ULTIMA VII der absolute Kult ist, wird die Veröffentlichung wohl einschlagen wie eine Bombe!

ICH FREUE MICH TIERISCH! DANKE SIR JOHN!


Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - tomwatayan - 01.09.2018

Interessant. Serpent Isle und The Silver Seed in deutsch wären schon echt cool. Ich habe die Ultima-Reihe bisher noch gar nicht gespielt, habe aber viel gutes darüber gehört und gerade die Teile 6 bis 9 wollte ich schon irgendwann noch einmal nachholen. Ich werde dieses Projekt auf jeden Fall beobachten. Smile


Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - Heinrich Reich - 02.09.2018

Wow! Das finde ich auch richtig super!

Dass so etwas ein Langzeitprojekt ist, sollte hier eigentlich jedem klar sein. Da wird dir sicherlich auch niemand auf die Nerven gehen (obwohl ein oder zwei Info-Krümmel pro Jahr sicherlich nicht verkehrt sind Zunge raus).

Ich freue mich jedenfalls sehr, dass du dieses Projekt überhaupt in Angriff nimmst und wünsche dir viel Spaß dabei (soll ja nicht nur lästige Arbeit sein Wink).


Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - SirJohn - 12.09.2018

@Heinrich: hab ich verstanden Zunge raus

...und habe jetzt mal ein paar "Fortschrittsbalken" definiert und im Startpost (auf der Blogseite!!) verlinkt. So bekommt Ihr zumindest eine Idee davon, wie der Stand ist.

Ich hatte im Mai/Juni 2017 schon mal angefangen die ersten Grafiken und Texte zu übersetzen, um den oben verlinkten Teasertrailer erstellen zu können, habe das Ganze dann aber fast ein Jahr wieder ruhen lassen müssen.
Daran gemessen, dass ich jetzt knapp vier Monate wieder daran arbeite, bin ich mit dem Fortschritt bisher ganz zufrieden: Die "Vorarbeiten" sind größtenteils erledigt - der ganze diffuse Kleinkram also, der aufhält aber keine vorzeigbaren Ergebnisse bringt.

Von daher bin ich gespannt, wie es von hier aus weitergeht :-)


Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - Commodus - 12.09.2018

Na Holla! Da ist aber schon eine ganze Menge Arbeit versenkt worden. Okay, Dialoge und Texte sind wohl erst die Spitze des Eisberges, aber ich hoffe Du ziehst das durch.

Ich werde die Balken beobachten. ...

Yeah


Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - SirJohn - 12.09.2018

@Commodus: Stimmt Big Grin

Aber an die Balkenbeschriftungen muss ich dann nochmal ran, da scheint nicht ganz klar zu werden, wie es gemeint ist:

Der untere Balken "Gesamt: Texte" ist die Zusammenfassung aller darüber stehender "Textbausteine" des Spiels, inkl. der Dialoge.

Oder anders gesagt:
linke Spalte: alle Texte mit Summe darunter
rechte Spalte: alle Grafiken mit Summe darunter

Wie gesagt: ich sollte es bei Gelegenheit vielleicht nochmal überarbeiten :-)


Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - Heinrich Reich - 12.09.2018

Oha, das sieht wirklich schon ziemlich üppig aus Geschockt - jede Menge grüne 100%-Balken. Da hatte ich weniger erwartet (bin also positiv überrascht Smile). Mit den Grafiken bist du ja quasi schon fast fertig Fröhlich.

Schöne Übersicht! Ich freue mich schon auf die nächste Aktualisierung WinkBig Grin.


Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - Calamar - 14.09.2018

Hallo SirJohn!

Vielen lieben Dank für deine Mühen!! Ich schaue ja jeden Monat auf deine Blog Seite und habe gehofft, das Du dich an Serpent Isle wagst. Jetzt muss ich mir doch nochmal die BigBox bei Ebay holen. Habe vor 3 Jahren ein Großteil meiner Ultima Sammlung bei Ebay verkauft.
Ich würde mich riesig freuen über ein eingedeutschtes Serpent Isle.
Gruß Nico


Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - SirJohn - 22.09.2018

Hi Nico,

für den deutschen Patch wird aber die GOG-Version (derzeit mal wieder mit 85% Rabatt) völlig reichen: ich werde keinerlei physische Version, sondern nur den reinen Download anbieten (können und wollen).
Irgendeine Art von Veröffentlichung auf Datenträger / in einer Box etc. würde sofort die Frage nach den Kosten und der Finanzierung aufwerfen und darauf hab ich keinen Bock.


Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - Commodus - 22.09.2018

Ich frage mich, wie lange es dauern wird, bis Serpent Isle eingedeutscht ist. Bei einem 1-Mann-Projekt vielleicht 2-3 Jahre? Wäre ein fertig eingedeutschtes Serpent Isle so 2021-2022 realistisch?

Wie schafft man es eigentlich die Motivation hoch zu halten, wenn man nach Monaten harter Übersetzungsarbeit noch nicht mal die Hälfte geschafft hat?


Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - Lagios - 23.09.2018

Hallo SirJohn,

ich feier dich gerade für dein Vorhaben. Möge es dir gelingen und deine Arbeit unter einem guten Stern stehen. Außerdem wünsche ich dir unendliche Ressourcen an Geduld und Ausdauer.

LG Lagios


Edit: typos


Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - SirJohn - 26.09.2018

@Lagios: Danke :-)

@Commodus: Gute Frage, die ich Dir auch nicht beantworten kann. Die Motivation muss zwingend intrinsisch sein, soviel weiß ich mittlerweile - der Rest? Keine Ahnung Big Grin

Langfristiges Ziel, mit dem ich super zufrieden wäre, ist eine stabile, möglichst fehlerfreie Version in 5 Jahren zum 30-jährigen Juibläum 2023 fertig zu haben.

Das heißt aber auch, dass bis dahin die Übersetzung fertig, der Betatest beendet und die Finale Version veröffentlich wurde. Wenn man bedenkt, dass es knapp zwei Jahre gedauert hat, von der "fertigen" Übersetzung und dem ersten Betatest von Ultima 7 bis zur finalen Version, liegst Du mit 2021-2022 vermutlich ziemlich richtig...zumindest was "da gibt es was, dass man (durch)spielen könnte" angeht ;-)


Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - muetzeglatze - 26.09.2018

SirJohn schrieb:in 5 Jahren

Komm, hopp, mach hin!

Big Grin Big Grin Big Grin Big Grin Big Grin Big Grin

Aber im Ernst: Klasse Arbeit!



Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - Heinrich Reich - 27.09.2018

SirJohn schrieb:[...]
@Commodus: Gute Frage, die ich Dir auch nicht beantworten kann. Die Motivation muss zwingend intrinsisch sein, soviel weiß ich mittlerweile [...]
Darum solltest du dir auch keinen Stress machen. Es ist schließlich ein Hobby. Und Hobbys müssen einfach Spaß machen Pleased (meistens jedenfalls WinkZunge raus).


Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - SirJohn - 16.11.2018

Wie erbeten und versprochen: ein kleines Update auch an dieser Stelle:

Ich bin 6 Wochen früher als erhofft mit Meilenstein2 der Übersetzung fertig geworden. Damit ist der südliche Teil der Schlangeninsel inkl. Monitor vollständig auf Deutsch spielbar.

Wenn es weiter so gut läuft, schaffe ich dieses Jahr vielleicht sogar noch Sleeping Bull - damit hatte ich eigentlich erst für das 1. Quartal 2019 geliebäugelt.
Zwischendurch muss ich allerdings auch noch zu Knight's Test abbiegen, aber das sollte nicht so lange dauern ;-)

Kommt gut durch die Adventszeit!

Oh, fast vergessen: ein kleines Schmankerl hab ich auch noch: Lord British kann jetzt auch auf der Schlangeinsel endlich Deutsch ;-)

[Bild: lb1.png]



Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - Lagios - 16.11.2018

Was für ein Glück. Ich wollte heute mal wissen, ob es etwas Neues gibt und war deshalb auf der ...Halbwissen-Seite und siehe da, es geht mit dem Projekt voran. Der zweite Meilenstein ist erreicht. Vielen lieben Dank SirJohn und weiterhin viel Kraft und Spaß bei der Übersetzung.


Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - Heinrich Reich - 17.11.2018

Yeah
Das sind wirklich tolle Neuigkeiten! Das bringt mich sofort wieder in einen ganz aufgeregten Zustand voller Vorfreude Smile.


Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - Commodus - 17.11.2018

Fantastisch Sir John!


Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen. - Ultimo - 18.11.2018

Super Arbeit! Immer weiter so. Ich werde hier mal ab und zu öfters reinschauen :-)