Willkommen im cgboard - classic games Forum! Deine gemütliche Retro Gaming Community. Besuche uns auch im Discord Chat.

[Frage] The 7th Guest - Deutsch Projekt
#1
0
Hi,

ich frage jetzt einfach mal: "Wer hat Bock mitzumachen?" Grundsätzlich.

Mein Englisch ist Scheiße und ne dolle Stimme hab ich auch nicht.
Es gibt viele In-Game Spachfiles, die übersetzt werden müssen. Sage ich einfach mal so. Auch habe ich keine Phillips CD-I, um das Spiel durchzuspielen, um zu gucken - wie was wo.
Die Videos - soweit in der CD-I Version vorhanden, bekomme ich sicherlich so nach und nach in der PC Version eingepflegt.
Bilder und Videos kann ich nicht ändern, weil ich für den LZSS Algiorithmus (noch) zu blöd bin. Außerdem kapiere ich nicht, wie die Bilder abgespeichert sind. Vielleicht später mal - im Rentenalter, wenn der Alzheimer noch nicht zugeschlagen hat.

So, als Schmankerl hier mal das Intro in deutscher Spache. Die original Dateien sichern und durch diese hier ersetzen.
Am besten mit ScummVM ausprobieren.

Edit: Noch ein rl/gjd Pärchen.
So und nun noch für die anderen ein Video.

Zitieren
#2
0
welche sprachfiles wären das ? meinst du die, wo der sprecher sich meldet, wenn du z.b. ein rätsel von vorne beginnst ?

also mein englisch ist nicht das schlechteste, aber mit dem verstehen aus fließenden konversationen tue ich mich schwer. das wäre ein fall für

*trommelwirbel* Elefant


schließlich ist er englisch-student Fröhlich

mit dem sprechen würde ich mich grundsätzlich bereit erklären. wie wärs mit sprech-bewerbungen ? ein bestimmter satz wird gesprochen und nachher durch die community abgestimmt. das würd ich cool finden.
Zitieren
#3
0
Bin dabei! Übersetzen ist ein Hobby von mir und ich hab auch schon ein paar Hörbücher gesprochen. Als Bewerbungsvideos könnt ihr euch ja meine Let's Plays anhören. Wink
Zitieren
#4
0
SonataFanatica schrieb:Bin dabei! Übersetzen ist ein Hobby von mir und ich hab auch schon ein paar Hörbücher gesprochen. Als Bewerbungsvideos könnt ihr euch ja meine Let's Plays anhören. Wink

damit wäre sonata für mich der kandidat, der übersetzt UND spricht. hast die meiste erfahrung damit als wir alle zusammen....höchst wahrscheinlich Pleased
Zitieren
#5
0
Ich vote auch für Sonata als deutschen Sprecher, da einem bei Ihm die Ohren nicht bluten.

Big Grin
Zitieren
#6
0
Hi,

superb!

Es kann natürlich auch noch Unterschiede zwischen den einzelnen T7G Versionen geben, dann gibt's keine Übersetzung, oder es bleibt englisch.
Hat sich jemand schon mal das neue Intro angehört? Meinungen? Oder funktioniert es nur bei mir?

Herr SonataFanatica ich stelle die Waves dann mal zusammen und lade sie hoch. Big Grin Bekommst 'ne PN.
Die Aufnahmen vorzugsweise mit 22050 kHz, 8 Bit, Mono.
Zitieren
#7
0
donald schrieb:Hat sich jemand schon mal das neue Intro angehört? Meinungen? Oder funktioniert es nur bei mir?

ich werds mir nachher mal einrichten und ansehen Smile
Zitieren
#8
0
donald schrieb:Herr SonataFanatica ich stelle die Waves dann mal zusammen und lade sie hoch. Big Grin Bekommst 'ne PN.
Die Aufnahmen vorzugsweise mit 22050 kHz, 8 Bit, Mono.
Wie genau läuft das denn? Schickst du mir englische Waves und ich nehme sie dir einfach in deutsch neu auf?

Ach ja: Ich hab mir das deutsche Intro (mangels Spiel zur Zeit) auf YouTube angeguckt. Ist eine richtig gute Synchro!
Zitieren
#9
0
Hi,

[z=SonataFanatica]Wie genau läuft das denn? Schickst du mir englische Waves und ich nehme sie dir einfach in deutsch neu auf?[/z]
So in etwa dachte ich es mir.

Schade, dass du (mangels Spiel zur Zeit) die rl/gjd Dateien nicht mit den Originalen tauschen kannst.
Das YouTube Intro kommt von Basti und ich vermut mal, dass es nur aus dem MPEG Stream der CD-I geschnitten wurde.
Ist aber im Gegensatz zu vielen eingedeutschten Spielen, wirklich eine gute Synchro.
Zitieren
#10
0
ich hab das eben bei mir in scummvm laufen lassen. intro ist in deutsch zu hören und scheint daher auch bei mir zu funktionieren Yeah
Zitieren
#11
0
SonataFanatica schrieb:[quote=donald]Ich hab mir das deutsche Intro (mangels Spiel zur Zeit) auf YouTube angeguckt. Ist eine richtig gute Synchro!

is auch n bekannter sprechner, ich kenn den mindestens aus irgendwelchen fernsehwerbungen.

edit: sky du mont, boah, bin ich doof ey, warum is mir dat net gleich eingefallen.
Signaturen stinken
Zitieren
#12
0
Ich verstehe jetzt nur nicht: Wenn das Spiel auf deutsch lokalisiert und synchronisiert wurde, wieso gibt es denn dann Sprachfiles, die noch übersetzt werden müssen?
Zitieren
#13
0
Hi,

[z=tomwatayan]Ich verstehe jetzt nur nicht: Wenn das Spiel auf deutsch lokalisiert und synchronisiert wurde, wieso gibt es denn dann Sprachfiles, die noch übersetzt werden müssen?[/z]

ich vermute mal, dass die Phillips CD-I und die PC Version nicht 100%ig identisch sind.
Weiß ich aber nicht, da ich kein CD-I Gerät habe.
Der MPEG Stream von der CD-I unterscheidet sich auch von einer Video CD. Ich hatte Probleme, das File einigermaßen synchron abzuspeichern. Vielleicht ist auch etwas verloren gegangen?
Ich habe nur die Videos. Wenn du dir die PC Version anguckst, gibt es auch Sprach Dateien. Die habe ich auf dem CD-I MPEG File nicht.
Viele Videosequenzen sind ohne Audio und werden auch öfter gebraucht. So kannst du ein Video nach Situation vertonen. (Noch 'ne Vermutung.)
Zitieren
#14
0
donald schrieb:Hi,

[z=tomwatayan]Ich verstehe jetzt nur nicht: Wenn das Spiel auf deutsch lokalisiert und synchronisiert wurde, wieso gibt es denn dann Sprachfiles, die noch übersetzt werden müssen?[/z]

ich vermute mal, dass die Phillips CD-I und die PC Version nicht 100%ig identisch sind.
Weiß ich aber nicht, da ich kein CD-I Gerät habe.
Der MPEG Stream von der CD-I unterscheidet sich auch von einer Video CD. Ich hatte Probleme, das File einigermaßen synchron abzuspeichern. Vielleicht ist auch etwas verloren gegangen?
Ich habe nur die Videos. Wenn du dir die PC Version anguckst, gibt es auch Sprach Dateien. Die habe ich auf dem CD-I MPEG File nicht.
Viele Videosequenzen sind ohne Audio und werden auch öfter gebraucht. So kannst du ein Video nach Situation vertonen. (Noch 'ne Vermutung.)

mit den sprachdateien, das kann ich mir nur so erklären, dass es die sprachen sind, die ich, in der rolle des spiels, selber spreche. gerade hab ich das küchenrätsel gelöst, sah mir die videosequenz mit der alten dame an, die mit ner kelle die suppe schlürft und nach beenden der sequenz mein charakter sagt (ohne video zu beinhalten): "i can smell it...i feel sick !".

würde mich wundern, wenn diese stimmen in der cd-i version nicht enthalten ist...kenne leider die cd-i version nicht und hab auch keins, damit ich es testen könnte. um an diese info zu kommen, müsste man sich in entsprechenden foren mal umsehen und ggf. nachfragen. mir ist nur leider keins bekannt Sad
Zitieren
#15
0
Hi,

man könnte sich auch ein CD-I Gerät kaufen.
Zitieren
#16
0
CrazyJose schrieb:ich hab das eben bei mir in scummvm laufen lassen. intro ist in deutsch zu hören und scheint daher auch bei mir zu funktionieren Yeah

Hö? Wie, schond as Spiel in Deutsch fertig oder wie? ScummVM? Hilfe Big Grin
[Bild: 4tso321l6kiq.gif] [Bild: g1062us3t.gif]
Zitieren
#17
0
Fexel schrieb:
CrazyJose schrieb:ich hab das eben bei mir in scummvm laufen lassen. intro ist in deutsch zu hören und scheint daher auch bei mir zu funktionieren Yeah

Hö? Wie, schond as Spiel in Deutsch fertig oder wie? ScummVM? Hilfe Big Grin

nein das intro ist aber fertig und bin begeistert darüber Smile das is ne wahnsinnige leistung, ganz ehrlich. vielen dank an donald Smile

EDIT: hab mir eben das youtube video angeguckt und das nächste pärchen runtergeladen. der junge ist der hammer, das meine ich ganz wirklich. noch mehr in deutsch, da krieg ich gäsnehaut Fröhlich

EDIT 2: auch das neue pärchen funktioniert bei mir einwandfrei Smile und ist synchron
Zitieren
#18
0
Hi,

danke für's ausprobieren. Und Lautstärke? Verzerrt? Leiser Machen? Oder Lauter?
Zitieren
#19
0
donald schrieb:Hi,

danke für's ausprobieren. Und Lautstärke? Verzerrt? Leiser Machen? Oder Lauter?

für meine ohren scheint es gleich laut wie im original zu sein. das original hab ich in der dosbox am laufen und habs dann mit scummvm verglichen. ich höre keine lautstärkeunterschieden. werd mir das aber nochmal ganz genau anhören und direkter darauf achten Smile

EDIT: hab eben das spinnenrätsel gelöst. die darauffolgende sequenz ist ebenfalls deutsch ! als der junge am türknauf rüttelt und fleht, die tür möge doch bitte aufgehen
Zitieren
#20
0
Also gut, jetzt klärt mich nochmal restlos auf:
Was fehlt genau? Was genau muss noch gemacht werden?

Denn bislang klingt es so, als wäre es ebenso gut möglich, die deutschen Audio-Dateien der CD-I-Version zu extrahieren und in die englische PC-Fassung einzufügen. Oder geht das nicht? Falls es nur an dem genauen Audio-Format liegt, lässt sich da bestimmt was dran drehen, oder etwa nicht?

Denn selbstverständlich kümmere ich mich gerne um eine akkurate Übersetzung, das wär mir eine Freude, aber wenn schon eine offizielle deutsche Synchronisation existiert, sollten wir doch besser die nehmen, oder?
Zitieren


Möglicherweise verwandte Themen…
Thema Verfasser Antworten Ansichten Letzter Beitrag
  [Info] The Making of Day of the Tentacle (30th Anniversary Documentary) GBuster 11 666 01.07.2023, 12:16
Letzter Beitrag: purpur
  Musik-Patch für Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel Mustrum 3 1.989 30.08.2017, 07:56
Letzter Beitrag: Navaros
  [Info] "The All-Seeing Eye" für Eye of the Beholder 3 Navaros 2 2.219 07.04.2017, 07:15
Letzter Beitrag: lopez72
  The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel Cebion 21 4.395 09.02.2013, 09:11
Letzter Beitrag: Heinrich Reich
  7th Guest Deutsch CD-i Inhalt CD2? rotaxt 14 2.968 16.05.2012, 16:01
Letzter Beitrag: CrazyJose

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste