cgboard - classic games
Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - Druckversion

+- cgboard - classic games (https://cgboard.raysworld.ch)
+-- Forum: Oldgames - Talk (https://cgboard.raysworld.ch/forumdisplay.php?fid=57)
+--- Forum: Emulatoren, Plugins und Frontends (https://cgboard.raysworld.ch/forumdisplay.php?fid=48)
+--- Thema: Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele (/showthread.php?tid=8453)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - Doom - 27.05.2015

(T+Eng.25_KleptoSoft) ist aber laut Dateinamen T+Eng.25 nur eine ca. 1/4 Übersetzung.. Die neue sollte komplett sein.


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - Commodus - 27.05.2015

Doom schrieb:(T+Eng.25_KleptoSoft) ist aber laut Dateinamen T+Eng.25 nur eine ca. 1/4 Übersetzung.. Die neue sollte komplett sein.

Ach Du Heilige! die .25 steht für eine 1/4 Übersetzung??? Das wusste ich Depp noch nicht! Dann habe ich ja lauter unvollständiges Zeug! AAAARRRGH!


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - Doom - 27.05.2015

Ja, bzw für Version 0.25, viele orientieren sich dabei an 100% = v1.0, darum sagte ich ja ca. 1/4 Smile


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - Doom - 23.06.2015

Die deutsche Übersetzung des SNES-RPGs Sailor Moon - Another Story ist nun in der überarbeiteten Version 1.1 verfügbar.


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - Doom - 23.06.2015

Zum japanischen NES-Spiel King of Kings ist eine englische Übersetzung erscheinen.


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - SonataFanatica - 23.06.2015

Doom schrieb:Die deutsche Übersetzung des SNES-RPGs Sailor Moon - Another Story ist nun in der überarbeiteten Version 1.1 verfügbar.
Schön dass es da überhaupt eine Übersetzung gibt, aber wenn man schon auf den ersten paar Screenshots Satzzeichenfehler findet, ist das eher bitter.

Ich finde das generell immer recht seltsam: Da ist jemand, der die sprachlichen Fähigkeiten besitzt, etwas vom Japanischen ins Deutsche zu übersetzen, kann dann aber nicht richtig deutsch schreiben... Confused


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - Doom - 23.06.2015

Denke mal, es wurde eher die englische Translation benutzt.
Wollte das Spiel sowieso auch mal spielen, wenn ich dann Zeit und Lust habe, werde ich mir offensichtliche Fehler dann auch zum Korrigieren rausschreiben. Wink


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - Heinrich Reich - 23.06.2015

SonataFanatica schrieb:[...]
Ich finde das generell immer recht seltsam: Da ist jemand, der die sprachlichen Fähigkeiten besitzt, etwas vom Japanischen ins Deutsche zu übersetzen, kann dann aber nicht richtig deutsch schreiben... Confused
Es ist mir auch schon öfters aufgefallen, dass einige Fan-Übersetzer keine gute Arbeit abliefern. Normalerweise sollte man bei solch einem Projekt schon erwarten, dass da wenigstens nochmals jemand drüber schaut. Aber wahrscheinlich ist da auch nur das Ziel, dass ein Nicht-Sprecher irgendetwas versteht - jedoch keine exakte oder saubere Sprache. Manche Projekte haben ja auch noch den selbstauferlegten Zwang, eine möglichst schnell verfügbare Übersetzung abzuliefern (z.b. bei Anime-Serien).

Naja, vielleicht hat hier ein Japanisch-Muttersprachler die Übersetzung gemacht. So etwas soll es ja auch geben Zunge raus. Wenn ich etwas ins Englische übersetze, klingt es für einen Englisch-Muttersprachler wahrscheinlich auch eher synthetisch. Und ob meine Interpunktion immer sauber ist ... da würde ich nicht mal für meine deutsche Schreibe die Hand ins Feuer legen Wink Baby.


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - SonataFanatica - 23.06.2015

Ist mir halt oft auch schon bei deutschen Übersetzungs-Crews aufgefallen, die Animes untertiteln. So verflucht oft, wie da ein falsches "dass" anstelle von "das" oder schlimmer noch: "wer" anstelle von "wär"... Erinnert fast schon an die traumatischen Erfahrungen mit Gabumons unlektorierten ReachBack-Texten...


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - thEClaw - 23.06.2015

Eine andere Sprache halbwegs verstehen und dann auch noch des Deutschen vollständig mächtig sein, das sind zwei Dinge, die es eben nicht so oft gibt. Menschen, die im Erwachsenenalter ein zu 95% fehlerfreies Schriftdeutsch verwenden, sind relativ selten (meine Schätzung: <1%). Auch unter den "Probelesern" finden sich dann hauptsächlich Leute, die selbst häufig Fehler machen und vielleicht ganz neue einbauen statt alte zu eliminieren. Auch bei mir kommen da traumatische Erinnerungen hoch, und die stammen bei Weitem nicht alle von komplett unlektorierten Texten.


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - muetzeglatze - 23.06.2015

Gibt es eine Möglichkeit, Dungeon Master Nexus für das Sega Saturn auf Deutsch oder zumindest auf Englisch zu spielen?


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - Doom - 23.06.2015

muetzeglatze schrieb:Gibt es eine Möglichkeit, Dungeon Master Nexus für das Sega Saturn auf Deutsch oder zumindest auf Englisch zu spielen?

Es gibt nur die japanische Saturn Version und soweit ich weiss, hat noch niemand eine Übersetzung dafür rausgebracht!


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - muetzeglatze - 23.06.2015

Doom schrieb:
muetzeglatze schrieb:Gibt es eine Möglichkeit, Dungeon Master Nexus für das Sega Saturn auf Deutsch oder zumindest auf Englisch zu spielen?

Es gibt nur die japanische Saturn Version und soweit ich weiss, hat noch niemand eine Übersetzung dafür rausgebracht!

Schade... Sad


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - Retro-Nerd - 23.06.2015

Heinrich Reich schrieb:
Retro-Nerd schrieb:Eine Retranslation von Final Fantasy VII (PSX), die näher am japanischen Original ist.
Das hatten wir hier doch auch schon mal für die deutsche Fassung. Ich weiß allerdings nicht mehr, ob sie "nur" ein paar Korrekturen enthielt oder wirklich komplett neu übersetzt wurde.

Durch Zufall gerade auf die deutsche Neuübersetzung von 2013/14 gestossen. Liest sich ja ganz gut. Muß ich bei Gelegenheit mal austesten.

Zitat:Die vorliegende deutsche Fassung der PlayStation-Version von Final Fantasy VII entstand als Fan-Projekt in den Jahren 2013/2014, nachdem wir beschlossen hatten, dass dieses Spiel nach 15 Jahren endlich einmal eine vernünftige Übersetzung verdient hat.

Dazu haben wir eine vollständige Neubearbeitung auf Basis des japanischen Originalspiels “Final Fantasy VII International” vorgenommen. Es ist keine wörtliche Übersetzung, aber wir haben versucht, die Story und die Charaktere des Originals so getreu wie möglich ins Deutsche zu übertragen. Da Final Fantasy in einer Fantasiewelt spielt, haben wir einige (wenige) Dinge, die für deutsche Spieler ohne Kenntnis japanischer Kultur nur schwer verständlich wären, sinngemäß abgeändert.

Wir haben einiges anders gemacht als in der offiziellen Übersetzung, aber — unserer bescheidenen Meinung nach — vieles besser. Wer das Spiel bereits in seiner alten Übersetzung kennt, dem sei der Abschnitt “Glossar” weiter unten nahegelegt, in dem die wichtigsten Änderungen an Namen und Bezeichnungen aufgeführt sind, die wir vorgenommen haben. Von Versuchen, das Spiel inhaltlich mit anderen Spielen und Filmen, die “Final Fantasy VII” im Namen tragen, zu “harmonisieren” haben wir jedoch bewusst abgesehen.

Letztendlich war unser Ziel, eine deutsche Fassung von Final Fantasy VII zu schaffen, die wieder Spaß macht.

(...und die aktuelle Rechtschreibung benutzt. :-)

LINK


Edit: Wie vergesslich. Hatte ich letztes Jahr selbst schon hier geschrieben. Big Grin


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - Heinrich Reich - 24.06.2015

JaJa, das Alter macht vor niemandem Halt Big Grin.


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - Retro-Nerd - 03.07.2015

Für Romancing SaGa1 (SNES) gibt es jetzt auch einen Englisch Patch.

[Bild: 2377screenshot2.png]

LINK


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - Heinrich Reich - 03.07.2015

Sehr schön Smile. Dann fehlen ja "nur noch" die Übersetzungen der anderen beiden SNES-Titel der SaGa-Serie Zunge raus.

Hat eigentlich schon mal jemand erwähnt, dass die ersten drei SaGa-Teile für den Gameboy erschienen und außerhalb Japans als 'Final Fantasy Legend' (1 - 3) bekannt sind? Falls nicht, dann habe ich das jetzt hiermit getan Big Grin.


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - Doom - 03.07.2015

Heinrich Reich schrieb:Hat eigentlich schon mal jemand erwähnt, dass die ersten drei SaGa-Teile für den Gameboy erschienen und außerhalb Japans als 'Final Fantasy Legend' (1 - 3) bekannt sind? Falls nicht, dann habe ich das jetzt hiermit getan Big Grin.

Ist doch hinlänglich bekannt Smile


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - Heinrich Reich - 04.07.2015

Ach, ich hätte mir ja auch denken können, dass man solch gut informierten Retro-Spezialisten keine überraschenden Neuigkeiten mehr erzählen kann. Naja, einen Versuch war es wert Zunge rausBig Grin.


Englische/Deutsche Patches für Konsolen/Computerspiele - Retro-Nerd - 09.07.2015

Für Secret of Mana gibt es jetzt auch einen MSU-1 Patch.



Der Patch