06.08.2015, 18:48
0
Commodus schrieb:Gemini Rue gab es ja auf deutsch. Warum in Teufels Namen übersetzt keiner Resonance, Primordia und die Blackwell-Teile?Hat mir Dave Gilbert mal beantwortet. Als sie Gemini Rue damals durch Daedalic in Deutschland veröffentlicht haben, dachten sie, das wäre ein Geniestreich, da Deutschland nunmal DAS Land ist, in dem Adventures immer schon am beliebtesten waren. ABER: Mit der deutschen Version haben sie keinen einzigen Cent reinbekommen, sondern eher noch Verlust gemacht. Rechnet sich offenbar einfach nicht.
Commodus schrieb:Gerade [Blackwell] hat ja eine schöne Story! Da wohl nie ne Übersetzung kommt, kaufe ich es jetzt.Gute Wahl. Meines Erachtens MÜSSEN gerade die Blackwell-Spiele einfach englisch sein. Das gehört fest zur Spiel-Atmosphäre dazu, wenn ihr mich fragt. Ich zitiere mich da mal selbst:
mir selbst schrieb:Nee, leider gibt's keine deutsche Übersetzung. Ich persönlich find das vollkommen in Ordnung, weil die Spielreihe nunmal die typische New York-Atmosphäre (mit Original-Schauplätzen) rekreieren will und somit die Sprache mit der typischen Newyorker-Inflektion einfach dazugehört — aber es ist natürlich extrem schade, dass damit ein sehr großer Teil der deutschen Adventurefans mangels Englischkenntnissen (oder vermutlich mehr noch: weil sie aus Prinzip nichts spielen, das nicht deutsch ist) mit den Spielen anfangen kann.
Deutsche Texte würden extrem viel von dem Flair wegnehmen. Es geht auch gar nicht um Slang oder Akzent, sondern schlichtweg um die Sprache. Generell natürlich um den Fakt, dass überhaupt englisch gesprochen wird, wenn man sich virtuell schon in Amerika befindet. Viel mehr aber geht es dabei auch um die Intonierung! In der englischen Sprache hat man (sowohl im Britischen als auch im Amerikanischen) einen sehr eigenen Tonfall, eine völlig andere Art, Worte bestimmt zu betonen oder auch mal in die Länge zu ziehen, als das im Deutschen der Fall ist. Wenn das fehlt, dann ist dadurch die gesamte Identität der Charaktere eine völlig andere.