Willkommen im cgboard - classic games Forum! Deine gemütliche Retro Gaming Community. Besuche uns auch im Discord Chat.

Der große Lovecraft-Thread
#21
0
Nachdem ich mich gestern zu später Nachtstunde dazu entschlossen habe, endlich wieder einmal die wundervollen "Dreamland"-Stories von Lovecraft zu lesen, habe ich mich aus Interesse mal wieder ein wenig danach im Netz umgesehen.
Ich habe da gerade die Übersetzungen von Lovecrafts "Kadath"-Erzählungen ein wenig verglichen. Ist ja echt grausig, was die Michael Walter-Übersetzung mit dieser genialen Geschichte anstellt: Der Kerl lässt einfach "Lore-spezifische"-Begriffe aus, die Lovecraft absichtlich mehrfach wiederholt, um dem Text den nötigen sakralen und archaischen Beigeschmack zu geben - z.B. heisst es im Original:

Zitat:"In light slumber he descended the seventy steps to the cavern of flame and talked of this design to the bearded priests of Nasht and Kaman-Thah. And the priests shook their pshent-bearing heads and vowed it would be the death of his soul."

Bei diesem Walter dann dagegen:

Zitat:"Im leichten Schlummer stieg er die Treppen zur Flammenhöhle hinab und besprach mit den bärtigen Priestern den Plan. Die Priester schüttelten die doppelt gekrönten Häupter und erklärten, dies würde der Tod seiner Seele sein."
Was der da alles auslässt finde ich unerträglich, wieviel Klang und Poesie und Geheimnis geht da verloren. Da gefällt mir die ältere Übersetzung von Kalju Kirde deutlich besser. Ihr archaisierender Stil passt zudem viel besser zur Stimmung als die abgeklärte, phantasielose Form Walters und ist ausserdem textnaher:

Zitat:"Im leichten Schlummer stieg er die siebzig Stufen zur Kaverne der Flamme hinab und sprach den bärtigen Priestern von Nasht und Kaman-Thah von diesem Vorhaben. Und die Priester schüttelten ihre pshent-tragenden Häupter und erklärten feierlich, dies bedeute den Tod seiner Seele."
Zitieren
#22
0
Ist ja grässlich!! Wie kann man solche Sachen nur einfach plump und faul rauslassen? Dieser Michael Walter sollte sich was schämen!!

Ach verdammt... meine Variante, Band 5 der (Hardcover-Version der) "Bibliothek des Schreckens"...

[Bild: 20160303_145024uas6l.jpg]

... beinhaltet eine Art Mittelding zwischen beiden. Zwar haben wir "Priester von Nasht und Kaman-Thah", aber dort wurde auch "pshent-bearing" schlicht mit "doppelt gekrönt" verwurstet:

[Bild: 20160303_144959fqssm.jpg]
Zitieren
#23
0
Oh Mann. Das ist ja scheinbar auch so eine Übersetzung, die eher darauf achtet, gut lesbares Deutsch zu schreiben anstatt das Groteske und Einzigartige der Sprache Lovecrafts mitzutransportieren... das ist sehr schade, weil diese Geschichten ja absichtlich einen so überzeitlichen Stil haben.
So Sätze wie "sie erinnerten ihn auch daran, dass bisher noch kein Mensch nach Kadath gelangt sei" finde ich auch besonders toll. NACH Kadath? Ist das ein Kaff oder eine Autobahnraststätte oder was?!

Zitat:"sie erinnerten ihn auch daran, dass nicht nur kein Mensch jemals AM Kadath gewesen wäre" etc.
heissts bei Kirde in der alten Surkamp-Übersetzung.

Und die "Grossen Götter" gibt's ja auch überhaupt nicht, von denen der Festa-Übersetzer da schwadroniert (meines Wissens gibt's einen entsprechenden Begriff beim ganzen Lovecraft-Werk nicht). An dieser Stelle im Original sind's die "Great Ones".

Ok ok, ich weiss, sind ja alles nur "Details", aber genau auf solche Details kommt's an.
Von wem ist die Übersetzung vom Festa Verlag?

edit: ok, der Festa selber hat's zusammen mit dem Diesel verbrochen...
Zitieren
#24
0
Ich hatte vor ner Weile mal diese Edition – die hatte bestimmt noch die bessere Übersetzung, stimmt's?

Naja, ich wollte mir eh irgendwann mal die originalen "Complete Works" zulegen.
Zitieren
#25
0
Interessantes Thema. Ich empfinde das hier gepostete, englische Original auch als deutlich runder, wohlklingender und gleichzeitig mythisch düsterer (die Wortkreationen sind definitiv ganz besonders wichtig bei der Schaffung der Atmosphäre). Selbst die umfangreichste der Übersetzungen kann da nicht ganz mitziehen - ich nehme an, dass entweder ein wirklich erstklassiger Autor die Übersetzung übernehmen müsste (aber der hat vermutlich besseres zu tun); eventuell ist es ja sogar eine Beschränkung unserer Sprache. Vielleicht müsste man sich noch deutlich weiter vom Wortlaut des Originals lösen um ein ähnlich stimmiges Endprodukt zu erzeugen. Und dann bräuchte man erst recht einen meisterhaften Autor.
Zitieren
#26
0
Das ist ja eigenartig: Meine Fassung (aus dem Surkamp-Band Die Katzen von Ulthar von 98 ) ist auch von diesem Wather übersetzt (Kirde hat sie nur herausgegeben), aber scheinbar handelt es sich bei meiner 1998er-Auflage um eine frühere Übersetzung, während die neue überarbeitet und - natürlich - verschlimmbessert wurde, vermutlich damit auch der letzte Dämlack sich beim Lesen nicht an altertümlichen und rätselhaften Ausdrücken stösst. Die auf Amazon (die verlinkte) ist jedenfalls die von mir kritisierte.
Zitieren
#27
0
So, weil ich die Uneinigkeiten der Übersetzungen nicht mehr haben konnte, und ich mir das Originalwerk sowieso mal anschauen wollte, hab ich mal zugegriffen:

Klick! (Ganz unten)
Zitieren
#28
0
Sieht sehr schön aus, die Ausgabe.
Zitieren
#29
0
Und ist vor allem überraschend günstig – dafür, dass wirklich alles von Lovecraft (außer einiger Gedichte) drin ist.
Die Sherlock Holmes-Gesamtausgabe hol ich mir auch mal irgendwann. Kostet ja auch nur 25 Euro.
Zitieren
#30
0
Den kompletten 6er Band von Festa Verlag hab ich auch, ebenfalls aus dem Grund mal was vollständiges zu haben. Habe nur mal ein paar Geschichten daraus gelesen (kannte die meisten schon von älteren Übersetzungen) und leider ist es in der Tat so, dass das ganze etwas "weichgespült" scheint. Inhaltlich sicher gleich, aber das ganze lebt ja stark von der Sprache.

Sonata, was hast für das englische Bundle bezahlt? Hab ich das richtig verstanden, dass es nur 25 Euro sind? Taugt das Teil was? Wie sehen die einzelnen Bücher aus? Sind Papier und Druck ok?
[Bild: forumavatarhermanmuns10u97.jpg] ...lädst du noch oder leechst du schon?
Zitieren
#31
0
Ja, bitte berichte dann, Sonata, wenn Du die Bänder hast! Wäre nämlich eventuell auch für mich eine Anschaffung wert. Smile

Ich finde diese Festa-Bücher ehrlich gesagt viel zu teuer. Klar, sie haben z.T. wirklich seltene Geschichten, die's sonst nirgendwo auf Deutsch gibt (ich denke etwa an die poetischen Kurzgeschichten von Lafcadio Hearn oder die grossartige Story "Das Haus im Sturm" von Shiel), aber trotzdem. Ich habe zwei Bücher aus der "Bibliothek des Schreckens": H. P. Lovecrafts dunkle Idole und ein Der Lovecraft-Zirkel. Sind zwar tolle Kompilationen, aber waren schon damals viel zu teuer. Heute kostet das erste von den beiden gebraucht um 130€ sehe ich gerade Geschockt Geschockt
Zitieren
#32
0
Insanus schrieb:Den kompletten 6er Band von Festa Verlag hab ich auch, ebenfalls aus dem Grund mal was vollständiges zu haben.
Prometheus schrieb:Ich finde diese Festa-Bücher ehrlich gesagt viel zu teuer. Klar, sie haben z.T. wirklich seltene Geschichten, die's sonst nirgendwo auf Deutsch gibt, aber trotzdem.
Ich find sie auch absolut überteuert. Dennoch: Lena schenkt mir schon seit ein paar Jahren zum Geburtstag und zu Weihnachten meistens einen Band davon. Inzwischen hab ich 5 von den Bänden und irgendwann dann mal komplett.

Insanus schrieb:Sonata, was hast für das englische Bundle bezahlt? Hab ich das richtig verstanden, dass es nur 25 Euro sind? Taugt das Teil was? Wie sehen die einzelnen Bücher aus? Sind Papier und Druck ok?
Prometheus schrieb:Ja, bitte berichte dann, Sonata, wenn Du die Bänder hast! Wäre nämlich eventuell auch für mich eine Anschaffung wert. Smile
Das Ding ist der absolute Wahnsinn. Es handelt sich dabei um EIN fettes Buch in einem SEHR festen Umkarton.

Das Ding kann ich nur jedem Lovecraft-Fan (und dem, der es werden will) wärmstens ans Herz legen. Hier mal ein paar Bilder und ein ausführlicheres Video:

[Bild: 20160304_191129r8z03.jpg] [Bild: 20160304_191235j3yhg.jpg] [Bild: 20160304_191430ejbfi.jpg] [Bild: 20160304_191540o4ybw.jpg] [Bild: 20160304_191611mvbe1.jpg] [Bild: 20160304_191628ewbc5.jpg] [Bild: 20160304_191723m4a3u.jpg] [Bild: 20160304_192434hnyvv.jpg] [Bild: 20160304_192456daadf.jpg]




Achso, das Blatt hinten auf dem festen Umkarton kann man durchaus wohl sehr leicht abnehmen. Entschuldigt bitte auch die schlechte Tonqualität. Offenbar hat mein neues Handy ein recht schlechtes Mikrofon.
Zitieren
#33
0
Vielen Dank für das sehr informative Video! Sieht klasse aus! Sogar mit Lesebändchen, das zeugt von Stil. Smile Tolles Schriftbild und gute Schriftgrösse.
Ist das Buch gut verleimt? Bzw. "knackt" es beim Öffnen im Rücken (ich hasse das)?
Das ist ja tatsächlich gerade die Stelle. Big Grin Ich realisiere erst jetzt, dass da ja gar nicht von den den "Priestern von Nasht und Kaman-Thah" die Rede ist, sondern von zwei Priestern, die offenbar Nasht und Kaman-Thah heissen...
Danke Dir! Das Teil kaufe ich mir früher oder später auch. Smile
Zitieren
#34
0
Sehr cooles Ding, vielen Dank für Bilder und Video, denke da werde ich auch irgendwann zuschlagen Smile
[Bild: forumavatarhermanmuns10u97.jpg] ...lädst du noch oder leechst du schon?
Zitieren


Möglicherweise verwandte Themen…
Thema Verfasser Antworten Ansichten Letzter Beitrag
  Interesse an der GameBase ST korallenkaiser 3 248 18.01.2024, 15:46
Letzter Beitrag: korallenkaiser
  Der Bundesliga - Thread Heinrich Reich 118 37.037 28.05.2023, 08:16
Letzter Beitrag: Heinrich Reich
  Der Vorstellungsthread 10-4-11 507 237.030 04.03.2023, 09:10
Letzter Beitrag: Heinrich Reich
  Pixelkunst-Thread Andi 53 22.464 23.12.2022, 12:06
Letzter Beitrag: Andi
  [Info] Das Rad der Zeit Diskussionsthread Corsafahrer 24 7.293 26.10.2021, 14:51
Letzter Beitrag: Corsafahrer

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste