Willkommen im cgboard - classic games Forum! Deine gemütliche Retro Gaming Community. Besuche uns auch im Discord Chat.

Übersetzung Don Rosa Comic
#1
0
Frage mich grade beim Schmökern in Dagobert Duck - SLSM, ob es da nicht ein paar Übersetzungsunterschiede zur Erstveröffentlichung im Micky Maus Magazin gibt.

Speziell in der Geschichte "Der Held der Badlands".

[Bild: dagobertwnfmm.jpg]

Sagt der Bandit in der Micky Maus nicht das hier: "So, dem ist erstmal schwarz vor Augen"??? Confused

Würde auch besser zu dem vorigen Bild passen. Kann das mal jemand nachprüfen?

Erstveröffentlichung im MM Magazin 42/1993. Wink
Web Upload Archiv Upload down? Dann hier melden: klick

[Bild: garfieldadminx9pa7.gif]

Mein FTP: [Bild: ftp.php?server=ftp.corsafahrer.com&port=22222] Ihr braucht für einige Uploads Winrar 5 zum Entpacken!
Zitieren
#2
0
Corsafahrer schrieb:Erstveröffentlichung im MM Magazin 42/1993. Wink
Sekunde, ich guck mal eben. Ich hab alle Micky Maus-Hefte von 1993 zuhause. Fröhlich Fröhlich (Mal bei eBay für 1 Euro gekriegt.)

edit: jau, du hast Recht:

[Bild: kopievon20140518_17371epg6.jpg]
Zitieren
#3
0
Danke!

Dann hab ich das ja richtig im Gedächtnis gehabt. Smile
Web Upload Archiv Upload down? Dann hier melden: klick

[Bild: garfieldadminx9pa7.gif]

Mein FTP: [Bild: ftp.php?server=ftp.corsafahrer.com&port=22222] Ihr braucht für einige Uploads Winrar 5 zum Entpacken!
Zitieren
#4
0
Ja... allerhand!! Fröhlich
Zitieren
#5
0
Ich finde das irgendwie total blöde, dass die die Übersetzung geändert haben. Schließlich passt der Satz im MM Magazin viel besser in den Kontext.

Will nicht wissen, was die noch alles geändert haben.
Web Upload Archiv Upload down? Dann hier melden: klick

[Bild: garfieldadminx9pa7.gif]

Mein FTP: [Bild: ftp.php?server=ftp.corsafahrer.com&port=22222] Ihr braucht für einige Uploads Winrar 5 zum Entpacken!
Zitieren
#6
0
Corsafahrer schrieb:Frage mich grade beim Schmökern in Dagobert Duck - SLSM, ob es da nicht ein paar Übersetzungsunterschiede zur Erstveröffentlichung im Micky Maus Magazin gibt.

Speziell in der Geschichte "Der Held der Badlands".

[Bild: dagobertwnfmm.jpg]

Sagt der Bandit in der Micky Maus nicht das hier: "So, dem ist erstmal schwarz vor Augen"??? Confused

Würde auch besser zu dem vorigen Bild passen. Kann das mal jemand nachprüfen?

Erstveröffentlichung im MM Magazin 42/1993. Wink

das ist aber kein scan aus deiner ausgabe? Confused

im sammelband ist die schrift viel angenehmer zu lesen, die farbgegung ist anders und farbübergänge sind auch vorhanden.

das hier sieht im verglecih dazu ja grauenhaft aus.
Signaturen stinken
Zitieren
#7
0
Abgefahren, dass das schon 20 Jahre her ist.
Zitieren
#8
0
Cyphox schrieb:
Corsafahrer schrieb:Frage mich grade beim Schmökern in Dagobert Duck - SLSM, ob es da nicht ein paar Übersetzungsunterschiede zur Erstveröffentlichung im Micky Maus Magazin gibt.

Speziell in der Geschichte "Der Held der Badlands".

[Bild: dagobertwnfmm.jpg]

Sagt der Bandit in der Micky Maus nicht das hier: "So, dem ist erstmal schwarz vor Augen"??? Confused

Würde auch besser zu dem vorigen Bild passen. Kann das mal jemand nachprüfen?

Erstveröffentlichung im MM Magazin 42/1993. Wink

das ist aber kein scan aus deiner ausgabe? Confused

im sammelband ist die schrift viel angenehmer zu lesen, die farbgegung ist anders und farbübergänge sind auch vorhanden.

das hier sieht im verglecih dazu ja grauenhaft aus.
Jepp, das ist eine andere Veröffentlichung.
In der Erstauflage der Gesamtausgabe von SLSM ist z.B. der Griff des Revolvers braun und der Hieb macht "BUFF" anstatt "ZACK". Die Sprechblase ist hier übrigens auf zwei Zeilen angepasst und der Text lautet nur: "So, der pennt erst mal eine zeitlang! Verschwinden wir mit Brutus!" (kein "jetzt" dazwischen, jeder Satz eine Zeile und außerdem mit Groß-/Kleinschrift).

Die Gesamtausgabe enthält zudem auch die "Extended Version" von Kapitel 12 (siehe schnittberichte) und ist in Kapitel 3 selbstverständlich "uncut" (siehe schnittberichte).

Die Zweitauflage ist meines Wissens ebenfalls noch einmal überarbeitet wurden (zwei neue Zustatzkapitel, andere Begleittexte, anderes Layout, Rückkehr zur originalen US-Colorierung, geänderte Schriftart, etc). Allerdings hatte ich diese nie selbst in der Hand.
Insgesamt sind mir bisher vier deutsche Veröffentlichungen bekannt: Die Erst-VÖ in der Micky Maus, der Nachdruck dieser Erst-VÖ (verteilt auf sechs Alben), die Erstauflage der Gesamtausgabe und deren Zweitauflage.
Alle vier wurden jeweils etwas angepasst und überarbeitet - sind also unterschiedlich zueinander. Zusätzlich gab es noch verschiedenen limitierte Fassungen, aber die sollten inhaltlich eigentlich identisch mit den genannten Serien-Auflagen sein (also bis auf die Extras, wie Kunstdrucke oder Signum).
[Bild: cgb-signaturwdjiq.png]
Du hast eine (nicht mehr ganz so) geheime Botschaft entdeckt:
"Besucht Heinrich's Spiele-Ausstellung!" ;-)


Big Grin Big Grin
Zitieren
#9
0
Jo, ich hatte das nicht gescannt, sondern aus nem pdf geklaut. Big Grin

Ich hab übrigens die 3. Auflage vom SLSM. Smile

Und die ist Extended. Big Grin Yeah Yeah
Web Upload Archiv Upload down? Dann hier melden: klick

[Bild: garfieldadminx9pa7.gif]

Mein FTP: [Bild: ftp.php?server=ftp.corsafahrer.com&port=22222] Ihr braucht für einige Uploads Winrar 5 zum Entpacken!
Zitieren
#10
0
meine net Sad

wie heissen denn die beiden zusätzlichen zusatzkapitel?

ich hab 6, die da wären:

geheimnis des glückszehners
abenteuer auf java
rächer von windy city
verschwörung der gauner
letzte schlitten nach dawson
jaguargott von culebra

wurde irgendwas an den einleitungstexten zu den kapiteln geändert? das sind schon noch die kommentare von don rosa??

sehr lange ists her, da meinte ein herr corsa mal er könnte/würde wir die zusatzkapitel scannen.

hab übrigens am wochenende angefangen, das zum zweiten mal zu lesen, bin jetz bei kapitel 10.

muss mir demnächste mal nen 1875er liberty dime bei ebay besorgen.
Signaturen stinken
Zitieren
#11
0
Cyphox schrieb:muss mir demnächste mal nen 1875er liberty dime bei ebay besorgen.
Den hier?
Zitieren
#12
0
1875, wenn dann Big Grin

edit: hab mal kurz diverse zusatzkapitel der sammelausgaben verglichen (die ham stellenweise sogar unterschiedliche titel, voll doof), selbst zwischen version 1 und 2 eben dieser sammelausgaben gibts textliche unterschiede

selbst im ersten kapitel gibts hier und da sprachliche unterschiede, aus ursprünglichen 4 pence für schuhe putzen werden in version 2 auf einmal 5 pence, ganze sätze wurden ersetzt usw usf.

"Papa hatte Recht! Die Whiskervilles haben vor nichts Respekt, nicht mal vor den Toten!"

daraus wurde ->

"Sie entweihen den Friedhof, um nach Sir Donnerbolds Gold zu suchen!"

Sehr unschön, Version 2 klingt wie eine kindgerechtere Version. Einfacher, verständlicher. Dass es auch die doofen verstehen. Sehr schade das. Sehr schade.

ich muss wohl mal beide ausgaben simultan lesen, schon um die colorierung zu vergleichen, lol
Signaturen stinken
Zitieren
#13
0
Cyphox schrieb:[...]
wurde irgendwas an den einleitungstexten zu den kapiteln geändert? das sind schon noch die kommentare von don rosa??
[...]
Meines Wissens wurden die Begleittexte in der Zweitauflage nochmals von Don Rosa überarbeitet (und dann natürlich auch entsprechend übersetzt). Außerdem sind sie in der Veröffentlichung als Nachwort konzipiert (nicht mehr als Einleitung).

Die beiden Bonusgeschichten sind "Die Gefangene vom White Agony Creek" und "Lebensträume".


Die Sache mit der Colorierung ist sicherlich Geschmackssache. Einigen fällt es wahrscheinlich nicht mal auf. Mir gefällt die europäische Version wesentlich besser: Die Farben sind wärmer und es gibt eine größere Palette. Aber die Erstauflage der Gesamtausgabe wird vermutlich die einzige Veröffentlichung damit bleiben, weil Rosa gerüchteweise die originale Version bevorzugt (und dadurch natürlich auch viele Fans WinkZunge raus). Das gute Stück ist insofern schon ein Unikat Fröhlich.
[Bild: cgb-signaturwdjiq.png]
Du hast eine (nicht mehr ganz so) geheime Botschaft entdeckt:
"Besucht Heinrich's Spiele-Ausstellung!" ;-)


Big Grin Big Grin
Zitieren
#14
0
Ja, soweit ich das bisher beurteilen kann, bevorzuge ich sprachlich als auch farbtechnisch wohl auch version 1. auch wenn die ausgabe nur paperback und kein hardcover is.

unfassbar, welche informationen sich einem durch eine simple frage auftun.

*meinepaperbackausgabeknuddel*

im übrigen halte ich es für sinnvoller, von "versionen" zu sprechen, nicht von "auflagen", meine version1 ist bspw. die sechste auflage von version1, wenn mans genau nimmt Big Grin
Signaturen stinken
Zitieren
#15
0
Hmm ... ja, die Bezeichung "Auflage" ist hier tatsächlich etwas verwirrend. Ich besitze ein Buch aus der 3. Auflage, der ersten Version, der Gesamtausgabe Smile.

Diese erste Version gab es übrigens auch als Hardcover-Fassung. Allerdings war diese stark limitiert und ungefähr doppelt so teuer.
[Bild: cgb-signaturwdjiq.png]
Du hast eine (nicht mehr ganz so) geheime Botschaft entdeckt:
"Besucht Heinrich's Spiele-Ausstellung!" ;-)


Big Grin Big Grin
Zitieren
#16
0
meine paperback-ausgabe kostete mich 20 euro, die ganzen hardcover-dinger der ehapa-collections (von welchen ich mittlerweile nur deren 2 besitze ("die ducks - eine familienchronik" und "donald duck - vom ei zum erpel") langen mit 30 euro pro band schon arg ins portemonnaie.
Signaturen stinken
Zitieren


Möglicherweise verwandte Themen…
Thema Verfasser Antworten Ansichten Letzter Beitrag
  [Frage] "Spuk Geschichten" Bastei.. Comic oder Roman? Gadler 16 5.758 06.04.2022, 17:47
Letzter Beitrag: Atreyu
  [Suche] türkisch kenntnisse (übersetzung) K.A.R.R. 3 2.189 01.06.2018, 15:48
Letzter Beitrag: K.A.R.R.
  Don vito tod ayanamiie 0 1.304 16.11.2015, 12:45
Letzter Beitrag: ayanamiie
  Welcher Disney Comic ist das? Corsafahrer 1 1.160 13.01.2013, 00:05
Letzter Beitrag: Dornfeld
  Gadler als comic kind :D ayanamiie 6 1.453 13.04.2012, 16:48
Letzter Beitrag: tomwatayan

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste