Willkommen im cgboard - classic games Forum! Deine gemütliche Retro Gaming Community. Besuche uns auch im Discord Chat.

[Problem] I Have No Mouth & I Must Scream (Deutsch-UNCUT)
#1
0
Wie jeder weiß, ist die deutsche Version von I Have no Mouth & I Must Scream dermaßen geschnitten, das ein Durchspielen (mit positivem Ende) nicht auf herkömmlichen Wege möglich ist, da eine komplette Episode (mit Nimdok, dem deutschen Arzt) gestrichen wurde.

Am Ende des Spiels braucht man für das "Positive Ende", ein Codewort, was nur beim Spielen mit dieser Episode erspielt werden kann!

Deshalb meine Frage:

Gibt es eine Möglichkeit, eine deutsche Uncut-Version zu basteln?

Es gibt in der englischen Uncut diese Dateien:

musicfm.res
musicgm.res
scream.res
patch.re_
scripts.res
sfx.res
voicess.res
voices1.res
voices2.res
voices3.res
voices4.res (does not exist in the censored German and French versions)
voices5.res
voices6.res

Wenn man hier nun (außer bei voices4.res) die deutschen Text- und Sprachfiles einfügt (wie auch immer), könnte man ja theoretisch eine deutsche Uncut bauen. Natürlich bleibt die "NUN NEUE" Episode englisch, da sie ja nie übersetzt wurde.

Damit sollte auch in der deutschen Fassung ein Durchspielen mit positivem Ende möglich sein.

In anderen Foren haben es schon ein paar Leute probiert, allerdings gab es Probleme mit der zeitlich korrekten Wiedergabe der Sprach- und Textfiles.

Aber da hier beim cgboard schon viele Versionen gebastelt wurde (Monkey Island Speech usw.), dachte ich, es gäbe hier einige die dieses Wunder Boardexklusiv vollbringen können???


EDIT: noch eine Technische Frage:

Warum erscheint bei mir in der ScummVM-Fassung (Deutsche Version) immer eine weiße Statuszeile )die erheblich stört??? In der Statuszeile steht immer gerade die momentane Aktion, wie Nimm Hammer usw. In der englischen Version ist diese schwarz und damit nicht störend.

In der DosBox tritt das Problem nicht auf, aber dafür ist da der Mauszeiger extrem schwammig!
Zitieren
#2
0
Um mal mit einem Gerücht aufzuräumen: Es wurde mittlerweile schon bestätigt, dass man auch ohne die Nimdok-Sequenz auskommt und das "gute Ende" schaffen kann Smile:

Zitat:This is probably a bit late and presumably irrelevant by now, but I have just finished the German version of the game, with the good ending, no less. It is indeed possible, because you don‘t actually need Nimdok to activate the bridge in the last sequence. Even though he is the only one who knows the password right away, the others can simply guess it. Just try entering codes at random two or three times and the character, which in my case was Gorrister, will say something like „Didn‘t AM mumble something about 1945?“ and the correct answer will be available. I even had all the items that are required to shut down all parts of AM and get the good ending.
Quelle: gog-Forum

Natürlich ist die Situation mit der deutschen Fassung immer noch unbefriedigend, weil eben ein erheblicher Teil des Spiels fehlt Sad.
[Bild: cgb-signaturwdjiq.png]
Du hast eine (nicht mehr ganz so) geheime Botschaft entdeckt:
"Besucht Heinrich's Spiele-Ausstellung!" ;-)


Big Grin Big Grin
Zitieren
#3
0
Heinrich Reich schrieb:Um mal mit einem Gerücht aufzuräumen: Es wurde mittlerweile schon bestätigt, dass man auch ohne die Nimdok-Sequenz auskommt und das "gute Ende" schaffen kann Smile:

Zitat:This is probably a bit late and presumably irrelevant by now, but I have just finished the German version of the game, with the good ending, no less. It is indeed possible, because you don‘t actually need Nimdok to activate the bridge in the last sequence. Even though he is the only one who knows the password right away, the others can simply guess it. Just try entering codes at random two or three times and the character, which in my case was Gorrister, will say something like „Didn‘t AM mumble something about 1945?“ and the correct answer will be available. I even had all the items that are required to shut down all parts of AM and get the good ending.
Quelle: gog-Forum

Ja, das meinte ich ja! Das Codewort bekommt man ja nur in dieser fehlenden Episode! Wer das nicht weiß, kann es nicht durchspielen!

Ich verstehe bis heute nicht, warum man das Spiel überhaupt lokalisiert hat, wenn es letztendlich "kaputt" ist! Dann hätte man sich die Arbeit der deutschen und französischen Anpassung auch sparen können! Ganz schlimme Kundenverarsche!

...was besonders traurig ist, da es ein großartiges Spiel ist!
Zitieren
#4
0
Commodus schrieb:Ich verstehe bis heute nicht, warum man das Spiel überhaupt lokalisiert hat, wenn es letztendlich "kaputt" ist! Dann hätte man sich die Arbeit der deutschen und französischen Anpassung auch sparen können! Ganz schlimme Kundenverarsche!
Das ist doch ganz einfach: Deutschland gilt als das "Gelobte Land" für Adventure-Fans. Adventures, die in Deutschland veröffentlicht werden, schaffen ziemlich hohe Verkaufszahlen. Natürlich muss man da berücksichtigen, dass Deutsche im Regelfall auch alles auf deutsch spielen.

Auf gut deutsch gesagt ( Zunge raus ): Hätte es keine Lokalisation gegeben, hätten Deutsche doch gleich wieder aufgeschrien weil englisch ja irgendwie "minderwertig" ist... Rolleyes

Ich verstehe aber besonders bei DIESEM Spiel nicht, warum sich Deutsche nicht einfach mal ein Herz fassen, über ihren eigenen sturen Schatten springen und das Spiel auf englisch durchspielen. Ich meine... Harlan Ellison selbst spricht AM! Und wie er das tut! Das ist der Wahnsinn! Mir geht es einfach nicht in den Kopf, wie Leute sowas nicht zu schätzen wissen können. Sich stattdessen mit irgendeinem deutschen Synchronsprecher zufrieden geben.

Commodus schrieb:...was besonders traurig ist, da es ein großartiges Spiel ist!
Das ist es. Und zwar nicht nur in deutscher Sprache.
Zitieren
#5
0
Das Spiel liegt mir seit Jahren auf der Leber, weil ich nie weitergekommen bin. Macht mir jetzt gerade Appetit darauf, die Debatte hier. Wink Die ganze Nimdok-Episode zu amputieren ist hier einfach das Allerletzte gewesen, finde ich. Zensur in deutscher Gründlichkeit halt.
Zitieren
#6
0
SonataFanatica schrieb:Ich verstehe aber besonders bei DIESEM Spiel nicht, warum sich Deutsche nicht einfach mal ein Herz fassen, über ihren eigenen sturen Schatten springen und das Spiel auf englisch durchspielen.

Ja, ich werde es probieren. Aber da mein Englisch sehr, sehr schlecht ist (Für Corruption von Magnetic Scrolls habe ich mit Wörterbuch und ohne Lösung mit Pausen über zwei Jahre gebraucht!), werde ich wahrscheinlich den englischen Sarkasmus von AM und die ganzen Anspielungen wohl kaum verstehen. Das Spiel besitzt ja auch eine ordentliche Portion Hintergründigkeit und ist somit kein Humongous-Game.

Sprich, ...für einen wie mich ist die englische Version kein Genuss! Ich gebe ja zu das auch eine gewisse Faulheit dahintersteckt, mir das Englische besser anzueignen.

Daher wäre so eine deutsche gebastelte Version, wo man zumindest die anderen Version in deutsch spielen kann, ein Segen!
Zitieren
#7
0
Prometheus schrieb:Das Spiel liegt mir seit Jahren auf der Leber, weil ich nie weitergekommen bin. Macht mir jetzt gerade Appetit darauf, die Debatte hier. Wink Die ganze Nimdok-Episode zu amputieren ist hier einfach das Allerletzte gewesen, finde ich. Zensur in deutscher Gründlichkeit halt.

Ja, aber es wurden schon Spiele für viel weniger zensiert, bzw. indiziert. Einen deutschen KZ-Arzt zu spielen, war wohl absolut "Alarmstufe Rot" unabhängig in welchen Konsens es nun steht.

@Prometheus

Ich habe dir eine PN gesendet.
Zitieren
#8
0
Commodus schrieb:Ja, das meinte ich ja! Das Codewort bekommt man ja nur in dieser fehlenden Episode! Wer das nicht weiß, kann es nicht durchspielen!
[...]
Confused

Ich habe doch oben genau das Gegenteil geschrieben (und du hast es im Zitat sogar wiederholt Wink). Reden wir aneinander vorbei oder willst du mich nur ärgern? Teufel

Nagut, nochmals deutlich:
Man kann das Spiel in der deutschen Version durchspielen! Und man kann dabei auch das gute Ende erreichen! Alles gänzlich ohne Wissen um die Nimdok-Sequenz!


SonataFanatica schrieb:[...]
Ich verstehe aber besonders bei DIESEM Spiel nicht, warum sich Deutsche nicht einfach mal ein Herz fassen, über ihren eigenen sturen Schatten springen und das Spiel auf englisch durchspielen. Ich meine... Harlan Ellison selbst spricht AM! Und wie er das tut! Das ist der Wahnsinn! Mir geht es einfach nicht in den Kopf, wie Leute sowas nicht zu schätzen wissen können. Sich stattdessen mit irgendeinem deutschen Synchronsprecher zufrieden geben.
[...]
Mutierst du langsam zu JS oder warum überfällst du schon wieder einen Thread mit dem Sprachthema? Die "Humongous Megathread-Wunde" scheint wirklich tief zu sitzen. Big Grin

Grundsätzlich: In Deutschland ist man Synchronsprecher seit jeher gewöhnt und die Erwartungshaltungen sind dann auch dementsprechend.
Bei fast allen Videospielen fällt der Aspekt sowieso weniger ins Gewicht, weil die "Komplett-Leistung des Schauspiels" nicht gegeben ist. Es macht keinen Unterschied, ob man einen guten englischen Sprecher oder einen guten deutschen Sprecher hört - außer natürlich, dass man seine Muttersprache meist besser versteht Wink.
Sei doch einfach mal ein bisschen tolerant und akzeptiere die Existenz solcher Konsumenten, anstatt dich immer kopfschüttelnd darüber aufzuregend. Das kann doch jeder machen wie er will (sofern es die Möglichkeit gibt). Smile

Unabhängig davon: Ich spiele das Spiel in englisch! Jetzt zufrieden? Cool
Allerdings nicht wegen der Sprache oder dem Sprecher, sondern weil mich die Kürzungen stören Zunge raus.
[Bild: cgb-signaturwdjiq.png]
Du hast eine (nicht mehr ganz so) geheime Botschaft entdeckt:
"Besucht Heinrich's Spiele-Ausstellung!" ;-)


Big Grin Big Grin
Zitieren
#9
0
Commodus schrieb:@Prometheus

Ich habe dir eine PN gesendet.

Ich wundere mich, warum die PN nicht ankommt und dann sehe ich, dass mein Postfach bis obenhin vollgestopft ist. Schickst Du's nochmal? Wink
Zitieren
#10
0
Prometheus schrieb:
Commodus schrieb:@Prometheus

Ich habe dir eine PN gesendet.

Ich wundere mich, warum die PN nicht ankommt und dann sehe ich, dass mein Postfach bis obenhin vollgestopft ist. Schickst Du's nochmal? Wink

Yup! ...ist unterwegs!
Zitieren
#11
0
Heinrich Reich schrieb:
Commodus schrieb:Ja, das meinte ich ja! Das Codewort bekommt man ja nur in dieser fehlenden Episode! Wer das nicht weiß, kann es nicht durchspielen!
[...]
Confused

Ich habe doch oben genau das Gegenteil geschrieben (und du hast es im Zitat sogar wiederholt Wink). Reden wir aneinander vorbei oder willst du mich nur ärgern? Teufel

...ärgern liegt mir fern, nur mein Englisch ist wieder mal etwas zu schwach. Also stimmt es, das man mehrmals am Terminal versuchen sollte, das Codewort einzugeben und Gorrister gibt dann (nach mehrmaligen Versuchen) einen Hinweis darauf, JA? (welches sonst nur Nimdok wüsste)

Ja, ...woher kommt dann der Mythos, das das Spiel in der deutschen Fassung nicht mit einem positiven Ende durchspielbar ist??


...wieder mal was gelernt!
Zitieren
#12
0
Ich hatte mich schonmal dran gegeben, ne uncut zu basteln. Allerdings bräuchte man dann jemanden der die fehlenden Sätze sowie die Nimdok Geschichte ins deutsche übersetzt, dann hätte man englische Sprache, deutsche Texte.

Leider war es mir bisher nicht möglich das Interface auf Deutsch anzupassen.

Ach ja: Nach dem Text da oben bin ich nu völlig überzeugt, dass Sonata und John eine Person sind/ist!

EDIT: Identischer DP? Ich kann nix dafür. Wink


doppelter Post von Atreyu gelöscht Smile
Zitieren
#13
0
Commodus schrieb:Ja, ich werde es probieren. Aber da mein Englisch sehr, sehr schlecht ist (Für Corruption von Magnetic Scrolls habe ich mit Wörterbuch und ohne Lösung mit Pausen über zwei Jahre gebraucht!), werde ich wahrscheinlich den englischen Sarkasmus von AM und die ganzen Anspielungen wohl kaum verstehen. Das Spiel besitzt ja auch eine ordentliche Portion Hintergründigkeit und ist somit kein Humongous-Game.

Sprich, ...für einen wie mich ist die englische Version kein Genuss! Ich gebe ja zu das auch eine gewisse Faulheit dahintersteckt, mir das Englische besser anzueignen.
Na gut, DAS verstehe ich wiederum. Wenn man es versucht - also generell offen für das Original ist - es aber dennoch nicht genießen kann. Das ist natürlich extrem schade.

Heinrich Reich schrieb:Mutierst du langsam zu JS oder warum überfällst du schon wieder einen Thread mit dem Sprachthema? Die "Humongous Megathread-Wunde" scheint wirklich tief zu sitzen. Big Grin
Darum geht's mir hier gar nicht - ich finde es nur extrem schade wenn Leute so besondere Dinge wie Sprachausgabe vom Autoren selbst nicht zu schätzen wissen. Auch bei Ray Bradbury's "Die Mars-Chroniken", wo der Autor selbst in Videos spricht, die Kurzgeschichten vorliest, interessante Hintergrund-Infos gibt, und und und... Das wird so oft einfach nicht wertgeschätzt. Und das nur weil der Mann nicht deutsch spricht. Es geht mir hier echt nur um die Sache mit Harlan Ellison.
Zitieren
#14
0
Harlan Ellison spricht die Rolle wirklich klasse. Kommt gut rüber als verdrobenes Stück Technik auf dem Sadotrip. Zur Verteidigung muss ich sagen, dass ich die deutsche AM-Vertonung auch ok finde, wenn mir auch das latent Psychopathische nicht richtig rüberkommt und sie manchmal ein wenig "over the top" scheint.

Übrigens ein Spiel, wo die Autorenstimme für mich alles, aber auch das ganze Spielerlebnis im Gegensatz hierzu total versaut: The lost crown. Jonathan Boakes mag gute, britische Geistergeschichten schreiben, das sei ihm unbenommen. Aber als Sprecher ist er absolut unterste Schublade. Allein die absurden Pausen, die er in Sätzen einlegt und die einschläfernde Monotonie seines Timbres jagt mich förmlich vom Bildschirm. Da ist die deutsche Sprecherriege dann wirklich um zehn Etagen besser.
Zitieren
#15
0
Ja, es gibt einige englische Sprecher, die trotz Professionalität oder Berühmtheit durchaus alles versauen können. Mir hat Tim Curry die gesamte Atmosphäre in "Gabriel Knight" versaut. Klar ist der ein super Sprecher und seine Film-Rollen find ich immer sauwitzig! Aber ich komm bei "Gabriel Knight" echt nicht darauf klar, dass der Protagonist durch die Sprachausgabe ständig wie ein Typ bei ner Sex-Hotline klingt. Ich wünschte, ich könnte das Spiel so spielen, dass die komplette Sprachausgabe aktiviert ist, nur die von Gabriel nicht.
Zitieren
#16
0
SonataFanatica schrieb:[...] ich finde es nur extrem schade wenn Leute so besondere Dinge wie Sprachausgabe vom Autoren selbst nicht zu schätzen wissen. Auch bei Ray Bradbury's "Die Mars-Chroniken", wo der Autor selbst in Videos spricht, die Kurzgeschichten vorliest, interessante Hintergrund-Infos gibt, und und und... Das wird so oft einfach nicht wertgeschätzt. Und das nur weil der Mann nicht deutsch spricht. Es geht mir hier echt nur um die Sache mit Harlan Ellison.
Ich glaube nicht, dass die Sprachbarriere dafür zwangsläufig die Ursache ist. Mir persönlich ist es zum Beispiel überhaupt nicht wichtig, ob der Autor eine Sprechrolle hat oder die Rolle des Erzählers selbst übernimmt. Und das wäre es auch dann nicht, wenn es sich um einen deutschsprechenden Autor handeln würde. Gleiches gilt auch für Hintergrund-Infos und Nähkästchen-Plaudereien: Das sind zwar alles nette Dreingaben, aber keine notwendigen oder elementaren Bestandteile.

Ich bin einfach generell nicht so der Boni-Verrückte. Selbst ein "Making Of" schaue ich mir nur in besonderen Fällen an. Meine mangelnde Wertschätzung ist also hauptsächlich ein Resultat von Desinteresse WinkZunge raus.
Und wahrscheinlich sehen es viele andere Leuten auch so: Wenn es dabei ist - okay, wenn nicht - auch kein Beinbruch.
[Bild: cgb-signaturwdjiq.png]
Du hast eine (nicht mehr ganz so) geheime Botschaft entdeckt:
"Besucht Heinrich's Spiele-Ausstellung!" ;-)


Big Grin Big Grin
Zitieren
#17
0
SonataFanatica schrieb:Ja, es gibt einige englische Sprecher, die trotz Professionalität oder Berühmtheit durchaus alles versauen können. Mir hat Tim Curry die gesamte Atmosphäre in "Gabriel Knight" versaut. Klar ist der ein super Sprecher und seine Film-Rollen find ich immer sauwitzig! Aber ich komm bei "Gabriel Knight" echt nicht darauf klar, dass der Protagonist durch die Sprachausgabe ständig wie ein Typ bei ner Sex-Hotline klingt. Ich wünschte, ich könnte das Spiel so spielen, dass die komplette Sprachausgabe aktiviert ist, nur die von Gabriel nicht.

Echt? Ich fand Tim Curry zuerst auch absolute Kacke, als ich dann aber Gabe 3 tapfer weiter gespielt habe, habe ich ihn richtig schätzen gelernt. Das war einer der krassesten Sinneswandel, die ich diesbezüglich je hatte. Zuerst war ich total abgestossen - jetzt kann ich mir den brav-spiessigen deutschen Gabe (und die anderen Sprecher) nicht mehr antun. Dieser dauergeile, unbeholfene, zuweilen strunzdumm scheinende Gabriel gefällt mir inzwischen. Smile
Zitieren
#18
0
Commodus schrieb:[...]Also stimmt es, das man mehrmals am Terminal versuchen sollte, das Codewort einzugeben und Gorrister gibt dann (nach mehrmaligen Versuchen) einen Hinweis darauf, JA? (welches sonst nur Nimdok wüsste)
[...]
Jo, genau so ist es wohl Smile.

Commodus schrieb:[...]
Ja, ...woher kommt dann der Mythos, das das Spiel in der deutschen Fassung nicht mit einem positiven Ende durchspielbar ist??
[...]
Ich nehme mal an, dass die meisten es gar nicht probiert haben. Sie haben die erste Meldung gesehen und entnervt aufgegeben. Vielleicht haben sie dazu auch noch in eine Lösung (zur englischen Version) geschaut und erkannt, dass sie den dort beschriebenen Lösungsweg nicht gehen können. Über eine Alternative wurde dann gar nicht nachgedacht, sondern gleich losgemeckert.
Am Ende ist das wie ein Schneeballsystem. Einer schimpft, der nächste macht mit ... schon steht es bei wikipedia und wird als Allgemeinwissen gehandelt.
Elefant
[Bild: cgb-signaturwdjiq.png]
Du hast eine (nicht mehr ganz so) geheime Botschaft entdeckt:
"Besucht Heinrich's Spiele-Ausstellung!" ;-)


Big Grin Big Grin
Zitieren
#19
0
Um nochmal zum Eingangsthema zu kommen, ...ist es überhaupt technisch möglich die fehlende Episode zu ergänzen, oder zumindest die deutschen Textfiles in die englische Uncut zu bekommen (bis auf Nimdoks Episode natürlich)???
Zitieren
#20
0
Da offensichtlich auch ein paar andere Dinge geändert wurden, halte ich die Möglichkeit des "Importierens der englischen Daten in die deutsche Fassung" für recht unwahrscheinlich. Die deutschen Text-Dateien kann man sicherlich irgendwie in die englische Fassung bringen, wenn man das Spiel total auseinander nimmt.
Am einfachsten wäre wohl eine Lösung per Interpreter (z.B. ScummVM), wobei dieser dann einfach die Texte der deutschen Fassung ausgibt, während die englische Version abgespielt wird (beide Fassungen müssten vorliegen).
[Bild: cgb-signaturwdjiq.png]
Du hast eine (nicht mehr ganz so) geheime Botschaft entdeckt:
"Besucht Heinrich's Spiele-Ausstellung!" ;-)


Big Grin Big Grin
Zitieren


Möglicherweise verwandte Themen…
Thema Verfasser Antworten Ansichten Letzter Beitrag
  einfach wiederherstellbare Gewalt-Optionen (Uncut-Switches) Heinrich Reich 16 6.662 20.04.2022, 16:32
Letzter Beitrag: Heinrich Reich
  [Info] Half-Life: Offizieller Uncut-DLC verfügbar Andi 2 1.787 07.05.2017, 01:20
Letzter Beitrag: Andi
  [Frage] Uncut-Patch zu Resident Evil 1-3 Commodus 3 1.623 15.05.2016, 21:20
Letzter Beitrag: Dornfeld
  [Frage] Ps2 Must Have Liste victorymon 4 1.590 24.08.2012, 17:30
Letzter Beitrag: Heinrich Reich
  [Hilfe] I have no mouth and i must scream thEClaw 17 2.741 06.05.2008, 06:40
Letzter Beitrag: Heinrich Reich

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste