02.01.2009, 23:27
0
Hallo Zusammen
Der Originaltext folgt nach dem Trennstrich. Nachfolgender Text soll verdeutlichen wo wir stehen und was es noch alles zu tun gibt.
Phase 1 - Aktuelle Phase!
Wir laden die Dateien herunter und Übersetzen diese auf Deutsch.
Phase 2
Sobald alle Dateien übersetzt wurden und auch wieder hochgeladen wurden, werde ich alle Files kurz prüfen und dann erneut zum Download anbieten. Die Files werden wir wieder genau gleich "auschecken", jedoch diesmal nur auf ä ö ü prüfen (und gegebenenfalls gegen die ä ö üs aus der ASCII Datei ersetzen) sowie allfällige Grammatikalische Fehler beheben.
Phase 3
Das wird voraussichtlich MEINE PHASE sein, in der ich die verbleibenden, fest einkodierten Skripte analysieren muss und mir ein System überlegen muss, wie ihr diese Dateien - relativ simpel - übersetzen könnt. Je nach Erkenntnis muss ich dann die Homepage anpassen, Tools anbieten und Dokus schreiben.
Phase 4
Ihr ladet die angebotenen Dateien herunter und übersetzt diese Analog zur ersten Phase.
Phase 5
Die von euch übersetzten Files werden analog zur Phase 2 erneut angeboten und diesmal auf Grammatik geprüft.
Phase 6
In der fünften Phase werden wir alle das Spiel spielen müssen. Dabei schwebt mir folgendes vor:
In dieser Phase geht es um die Übersetzung der damals mitgelieferten Handbücher und - sofern für das Spiel relevant - die Beilagen.
Phase 8
Eine Webseite schalten - resp die alte umwandeln - welche mit einer Anleitung sowie den benötigten Dateien (sozusagen als Patch) aufwartet um die eigene LSL1 VGA Version auf Deutsch spielen zu können. Das komplette Spiel als solches werde ich nicht anbieten, da Sierras Rechteabteilung sicherlich etwas dagegen hätte. Jedoch als inoffizieller Patch sollte das kein Problem darstellen.
Phase 9
Wir lassen uns von den Massen für unsere Arbeit bejubeln und zu Rittern schlagen
---------------------------------------------------------------------------
Hallo zusammen
Ich habe über die Weihnachtstage einmal damit begonnen, LSL1 VGA auf Deutsch zu übersetzen. Mit den Tools vom FreeSCI Projekt sowie dem SCI Studio 3 habe ich ja die Möglichkeit, die Textdateien aus dem Spiel zu extrahieren.
Nachdem ich die Code Abfragen sowie den Kopierschutz bereits übersetzt habe, wollte ich mich an die Übersetzungen der einzelnen Screens (z.B. Vor Leftys Bar) machen.
Leider musste ich feststellen, dass nicht aller Text über die ingame Textdateien ausgegeben wird, sondern noch ein ganzer Haufen über die Script Files (welche Hauptsächlich das Herzstück des Spielgeschehens ausmachen.)
Mein Problem ist nun, dass ich zwar Tools zum disassemblieren der Dateien gefunden habe, diese jedoch nicht wieder in Ihr Ursprungsformat bekomme.
Ich habe mal die extrahierten - jedoch nicht disassemblierten - Script Files angeschaut und einige Tests damit gemacht. Im ersten dieser Script Files kommt z.B. der folgende String vor:
ändert man nun mit einem Hexeditor 1973 auf 1999 funktioniert das wunderbar. Was bedeutet, dass über das File prinzipiell keine Checksum gefahren wird. Sobald ich jedoch auch nur ein Byte hinzufüge (z.B. aus 1973 ein 19730 mache) stürzt das Game gnadenlos ab.
Das deutet für mich darauf hin, dass irgendwo in diesem File die Grösse der einzelnen Strings (oder aller zusammen?) gespeichert wird oder dass es irgendwo sowas wie ein mapping gibt, das die Startadressen der einzelnen Datensegmente angibt. Wenn ich wüsste wo ich was verändern müsste, dann könnte ich die Files relativ leicht "hacken". Denn der ganze restliche Script Teil interessiert mich ja nicht und soll unverändert bleiben.
Soweit ich das gesehen habe, befinden sich alle Strings an einem Platz, jeweil gefolgt von einem [00]. Also z.B.
Das bedeutet, ich müsste nur den Bereich mit den Strings verändern und danach die entsprechenden Stellen im File abändern, welche die Position oder Stringlängen angeben.
Tja, doch leider mich ich da zu wenig bewandert um das machen zu können. Daher hier mein Aufruf an die Programmierer unter euch. Hat irgend jemand Lust mir bei diesem Problem unter die Arme zu greifen?
Ich würde mich riesig über Unterstützung freuen!
Lieber Gruss
STiGMaTa
Der Originaltext folgt nach dem Trennstrich. Nachfolgender Text soll verdeutlichen wo wir stehen und was es noch alles zu tun gibt.
Phase 1 - Aktuelle Phase!
Wir laden die Dateien herunter und Übersetzen diese auf Deutsch.
Phase 2
Sobald alle Dateien übersetzt wurden und auch wieder hochgeladen wurden, werde ich alle Files kurz prüfen und dann erneut zum Download anbieten. Die Files werden wir wieder genau gleich "auschecken", jedoch diesmal nur auf ä ö ü prüfen (und gegebenenfalls gegen die ä ö üs aus der ASCII Datei ersetzen) sowie allfällige Grammatikalische Fehler beheben.
Phase 3
Das wird voraussichtlich MEINE PHASE sein, in der ich die verbleibenden, fest einkodierten Skripte analysieren muss und mir ein System überlegen muss, wie ihr diese Dateien - relativ simpel - übersetzen könnt. Je nach Erkenntnis muss ich dann die Homepage anpassen, Tools anbieten und Dokus schreiben.
Phase 4
Ihr ladet die angebotenen Dateien herunter und übersetzt diese Analog zur ersten Phase.
Phase 5
Die von euch übersetzten Files werden analog zur Phase 2 erneut angeboten und diesmal auf Grammatik geprüft.
Phase 6
In der fünften Phase werden wir alle das Spiel spielen müssen. Dabei schwebt mir folgendes vor:
- Ein Script startet jeweil eine Englische sowie eine Deutsche Version des Spiels in einem eigenen Fenster. Diese sollen nebeneinander laufen.
- Für jedes Bild dass wir betreten, erstellen wir einen Savegame (Zum einen um diesen untereinander austauschen zu können, zum anderen um selbigen in der anderen Sprachversion ebenfalls nutzen zu können.)
- Im Deutschen Fenster probieren wir alles mögliche im entsprechenden Raum aus und prüfen dabei die deutschen Texte. Sobald etwas unklar ist, kann man die selbe Szene nochmals im englischen Fenster durchspielen und somit das Original als Vergleich heranziehen.
- Jeden Fehler oder jeder komische Satz wird notiert und im entsprechenden File korrigiert oder auf der Webseite (z.B. in einem Miniforum) mit den anderen diskutiert (da sind dann die Spielstände hilfreich!).
In dieser Phase geht es um die Übersetzung der damals mitgelieferten Handbücher und - sofern für das Spiel relevant - die Beilagen.
Phase 8
Eine Webseite schalten - resp die alte umwandeln - welche mit einer Anleitung sowie den benötigten Dateien (sozusagen als Patch) aufwartet um die eigene LSL1 VGA Version auf Deutsch spielen zu können. Das komplette Spiel als solches werde ich nicht anbieten, da Sierras Rechteabteilung sicherlich etwas dagegen hätte. Jedoch als inoffizieller Patch sollte das kein Problem darstellen.
Phase 9
Wir lassen uns von den Massen für unsere Arbeit bejubeln und zu Rittern schlagen
---------------------------------------------------------------------------
Hallo zusammen
Ich habe über die Weihnachtstage einmal damit begonnen, LSL1 VGA auf Deutsch zu übersetzen. Mit den Tools vom FreeSCI Projekt sowie dem SCI Studio 3 habe ich ja die Möglichkeit, die Textdateien aus dem Spiel zu extrahieren.
Nachdem ich die Code Abfragen sowie den Kopierschutz bereits übersetzt habe, wollte ich mich an die Übersetzungen der einzelnen Screens (z.B. Vor Leftys Bar) machen.
Leider musste ich feststellen, dass nicht aller Text über die ingame Textdateien ausgegeben wird, sondern noch ein ganzer Haufen über die Script Files (welche Hauptsächlich das Herzstück des Spielgeschehens ausmachen.)
Mein Problem ist nun, dass ich zwar Tools zum disassemblieren der Dateien gefunden habe, diese jedoch nicht wieder in Ihr Ursprungsformat bekomme.
Ich habe mal die extrahierten - jedoch nicht disassemblierten - Script Files angeschaut und einige Tests damit gemacht. Im ersten dieser Script Files kommt z.B. der folgende String vor:
Code:
You are wearing the latest in fashion -- if you consider 1973 late!
ändert man nun mit einem Hexeditor 1973 auf 1999 funktioniert das wunderbar. Was bedeutet, dass über das File prinzipiell keine Checksum gefahren wird. Sobald ich jedoch auch nur ein Byte hinzufüge (z.B. aus 1973 ein 19730 mache) stürzt das Game gnadenlos ab.
Das deutet für mich darauf hin, dass irgendwo in diesem File die Grösse der einzelnen Strings (oder aller zusammen?) gespeichert wird oder dass es irgendwo sowas wie ein mapping gibt, das die Startadressen der einzelnen Datensegmente angibt. Wenn ich wüsste wo ich was verändern müsste, dann könnte ich die Files relativ leicht "hacken". Denn der ganze restliche Script Teil interessiert mich ja nicht und soll unverändert bleiben.
Soweit ich das gesehen habe, befinden sich alle Strings an einem Platz, jeweil gefolgt von einem [00]. Also z.B.
Code:
String 1 String 2 String 3
53 74 72 69 6E 67 20 31 00 53 74 72 69 6E 67 20 32 00
53 74 72 69 6E 67 20 33 00
Das bedeutet, ich müsste nur den Bereich mit den Strings verändern und danach die entsprechenden Stellen im File abändern, welche die Position oder Stringlängen angeben.
Tja, doch leider mich ich da zu wenig bewandert um das machen zu können. Daher hier mein Aufruf an die Programmierer unter euch. Hat irgend jemand Lust mir bei diesem Problem unter die Arme zu greifen?
Ich würde mich riesig über Unterstützung freuen!
Lieber Gruss
STiGMaTa
Lust auf mehr von mir?: Liste der Spiele mit der "STiGMaTa Easy Variante" Garantie
!!! NEU !!!: Backup aller hochgeladenen Dateien findest du auf auf Corsafahrers FTP
!!! NEU !!!: Backup aller hochgeladenen Dateien findest du auf auf Corsafahrers FTP