15.01.2016, 11:28
0
Rosshirt ist noch dabei? Krass, der ist ja wirklich das einzige Urgestein, das seit 1993 dabei ist. Ich werde gleich wieder melancholisch, wenn ich daran denke, wie grossartig ich das Heft vor zwanzig Jahren (mein erstes Heft war das 8/94) fand und mich jeden Monat darauf freute, meine angesparten Penunzen dafür aufzuopfern. Bis so um 2005 fand ich's noch lesbar, danach ging's rapide bergab.
Ich habe wieder einmal Baldur's Gate 1 angefangen (das Original, nur mit den Mods DSotSC und UB) - diesmal als Kleriker - und hatte völlig vergessen, wie grottig die Übersetzung in diesem Spiel ist (obwohl ich's sicher ein halbes Dutzend mal durchgespielt habe). Allein der Einführungstext, der vorgelesen wird: Da beginnt der eine, halbwegs brauchbare Sprecher, und plötzlich, mitten im Text, spricht ein anderer Sprecher und weicht vom lesbaren Text teilweise völlig ab, dann kommt wieder der erste Sprecher. Manche Worte werden gar nicht übersetzt (ich erfahre etwa, dass ich "ein orphan" bin). Aber ich kann mir nicht helfen: Ich habe das Spiel vor Jahren genau so kennen und von Herzen lieben gelernt - in diesem einzigen Fall gefällt mir die doch deutlich schlechtere (gelinde gesagt) deutsche Fassung besser als die Englische. Ich mag sogar die verschiedenen Dialekte, die mir immer mal wieder ein Schmunzeln entlocken - allen voran Davaeorn, der ein Landsgenosse von mir zu sein scheint. Ich hab's einmal auf Englisch angefangen zu spielen, aber dann haben mir die doofen Sprüche doch ernsthaft gefehlt.
Ich habe wieder einmal Baldur's Gate 1 angefangen (das Original, nur mit den Mods DSotSC und UB) - diesmal als Kleriker - und hatte völlig vergessen, wie grottig die Übersetzung in diesem Spiel ist (obwohl ich's sicher ein halbes Dutzend mal durchgespielt habe). Allein der Einführungstext, der vorgelesen wird: Da beginnt der eine, halbwegs brauchbare Sprecher, und plötzlich, mitten im Text, spricht ein anderer Sprecher und weicht vom lesbaren Text teilweise völlig ab, dann kommt wieder der erste Sprecher. Manche Worte werden gar nicht übersetzt (ich erfahre etwa, dass ich "ein orphan" bin). Aber ich kann mir nicht helfen: Ich habe das Spiel vor Jahren genau so kennen und von Herzen lieben gelernt - in diesem einzigen Fall gefällt mir die doch deutlich schlechtere (gelinde gesagt) deutsche Fassung besser als die Englische. Ich mag sogar die verschiedenen Dialekte, die mir immer mal wieder ein Schmunzeln entlocken - allen voran Davaeorn, der ein Landsgenosse von mir zu sein scheint. Ich hab's einmal auf Englisch angefangen zu spielen, aber dann haben mir die doofen Sprüche doch ernsthaft gefehlt.