06.04.2016, 23:33
0
Schlimm, dass Steam in der deutschen Variante nicht einmal angemessen übersetzt zu sein scheint.
Wenn ein Spiel viele negative und viele positive Reviews bekommen hat, dann steht da im Original "User reviews: mixed". Am ehesten lässt sich das im Falle von Kritiken mit "variierend/unterschiedlich" (im wörtlichen Sinne von "durchaus polarisierend") übersetzen. Im deutschen Steam steht da aber "ausgeglichen". Klingt meines Erachtens positiver als es gemeint ist. Zumal "Ausgeglichenheit" in der heutigen Zeit am ehesten eine positive Konnotation hat.
Wenn ein Spiel viele negative und viele positive Reviews bekommen hat, dann steht da im Original "User reviews: mixed". Am ehesten lässt sich das im Falle von Kritiken mit "variierend/unterschiedlich" (im wörtlichen Sinne von "durchaus polarisierend") übersetzen. Im deutschen Steam steht da aber "ausgeglichen". Klingt meines Erachtens positiver als es gemeint ist. Zumal "Ausgeglichenheit" in der heutigen Zeit am ehesten eine positive Konnotation hat.