08.06.2017, 08:28
0
Prometheus schrieb:Bin (mal wieder) auf dem Bonaparte-Trip, habe ich mir mal angeschaut, wie l'Empereur in Assassin's Creed Unity dargestellt wird, und finde die Vertonung regelrecht ironisch: Napoleon spricht hier mit gepflegt britischem Akzent (in Wahrheit sprach er Französisch mit starkem korsischem Akzent) - warum, bei Robbespierres guillotiniertem Kopf, muss man den ausgerechnet mit der Sprache und dem Akzent seines Erzfeinds Grossbritannien vertonen?
Übrigens ist das etwas, was mir generell an Spielen wichtig ist - ich bin da sehr eigen: Ich mag es, wenn die jeweilige Partei z.B. in Strategiespielen in ihrer Landessprache spricht (wie z.B. in Imperial Glory - aus dem Grund konnte ich z.B. Cossacks II nicht ernst nehmen, auch da Franzosen mit britischem Englisch). Das hätte ich am Liebsten in allen Spielen so, mit deutschen Untertiteln unterlegt. Ich finde, die Sprache ist eben viel mehr als blosses Kommunikationsmittel. Da spricht ein ganz bestimmter Genius aus jeder Sprache, ohne den mir im Erlebnis etwas Wichtiges fehlt. Ich glaube, dass eine historische Epoche erst über den Klang ihrer Sprache viel von sich verrät - das strenge, ordnungsliebende, harte Römertum etwa im klaren und staccatoartigen Latein. Oder das Lebensvolle, Weltzugewandte, Weiche des Griechentums sich im "singenden" Klang des Ionischen. Ich sag ja, ich bin da eigen.
Sei froh, dass du nicht seine deutsche Jo, mai; ooozoapft is. Deutschsynchro gehört hast. Er hat halt nen Akzent und dieser Umstand muss in Übersetzungen ganz zwingend mit rein. Egal wie hirnrissig das Ergebnis dann ist.