31.05.2014, 04:54
0
purpur schrieb:(...) die in jedem zweiten Satz ein englisches Wort eingebaut hat um cool zu wirken. Die sagte dann immer so Sätze wie "Ja die haben grad voll die Problems (englisch ausgesprochen)" und so weiter. Aber das wirklich in jedem zweiten Satz, und sowas wirkt weder cool noch sonst was, sondern einfach nur aufgesetzt und dämlich.Sowas find ich auch sau-nervig!!
Anders ist das allerdings beim sogenannten "Code Switching" (ein Begriff aus der englischen Linguistik, also nichts Denglisches, keine Sorge). Das mach ich automatisch seit Jahren und Lena ebenfalls. Dass man einfach schnell zum englischen Wort greift, wenn es einem besser passt als das deutsche. Es gibt nämlich ein paar englische Wörter, die KANN man nicht ins Deutsche übersetzen – und wenn man genau das aussagen will, was nur das englische Wort umschreiben kann, dann ist es wesentlich schneller (bzw. passiert es bei mir schon automatisch), als stattdessen in einem halben Satz das Ganze versucht, in deutsch zu umschreiben.
Beispiel: "sensible" – nicht zu verwechseln mit dem deutschen Wort "sensibel". Das englische "sensible" heißt, dass man sich seiner Umgebung bewusst ist und mit geschärften Sinnen, vorsichtig und achtsam, handelt. Zum Beispiel nicht mit ner Schere in der Hand rennt oder auch eine sehr bedachte Wortwahl verwendet. Wie gesagt: ein Eins-zu-eins-deutsches Wort existiert da nicht. Jedes Wort, das man im Deutschen für die Übersetzung benutzen könnte, passt von der Bedeutung nicht so ganz und für jedes dieser deutschen Wörter gibt es ein wesentlich besseres englisches Gegenstück ("vorsichtig" = "careful", "mit geschärften Sinnen" = "aware", usw.).
Es heißt, dass dieses "Code Switching" automatisch bei Menschen passiert, die in beiden Sprachen fortgeschrittene Kenntnisse haben – und nicht bedeutet, wie Einige es vermuten mögen, dass man beider Sprachen nicht so ganz mächtig ist. Man passt sich einfach an beide Sprachen so sehr an, dass man dadurch eine praktischere Wortwahl zur Verfügung hat.
Gadler schrieb:Überflüssige (deutsche) Zusätze in Filmtiteln.... da stellt sich mir der Kamm auf.Oooooooouuuuuuuuuh ja. Davon hatten wir ja schonmal ein paar in nem anderen Thread. Absolut garstig. "The Rock – Fels der Entscheidung", "Life of Pi - Schiffbruch mit Tiger", ...
Z.B. "Falliing Down - Ein ganz normaler Tag" .
WAS SOLL DIESER "GANZ NORMALE TAG"-Scheiß dahinter? Beispiele gibt's davon viele.