15.02.2024, 17:44
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.02.2024, 17:46 von tomwatayan.)
0
Danke, purpur. Da habe ich wieder etwas gelernt. Ich habe tatsächlich gedacht, roundabout würde im Englischen auch ein für die gleiche Sache geläufiger Begriff sein. Das ist aber genau genommen gar keine Neuschöpfung, sondern geht auf das Lateinische zurück: circa: Alternative Form von circum "round about".
Mich stört so etwas nicht. Wenn ich verstehe, was gemeint ist, ist alles gut. Allerdings macht das dann so einen starken Fußballer-Dialekt, wenn man irgendwann vergisst, welche Wörter überhaupt vom Muttersprach-englisch-sprechenden Volk verstanden werden.
EDIT: In Großbritannien versteht man den Begriff aber anscheinend auch: https://idioms.thefreedictionary.com/round+about.
Mich stört so etwas nicht. Wenn ich verstehe, was gemeint ist, ist alles gut. Allerdings macht das dann so einen starken Fußballer-Dialekt, wenn man irgendwann vergisst, welche Wörter überhaupt vom Muttersprach-englisch-sprechenden Volk verstanden werden.
EDIT: In Großbritannien versteht man den Begriff aber anscheinend auch: https://idioms.thefreedictionary.com/round+about.