Willkommen im cgboard - classic games Forum! Deine gemütliche Retro Gaming Community. Besuche uns auch im Discord Chat.

Deutscher Sprachpatch zu Ultima VI zum Download verfügbar
#1
3
Da der Deutschpatch zu Ultima VII einen eigenen Thread hat, stelle ich Euch der Vollständigkeit halber an dieser Stelle gerne auch meinen

Deutschen Sprachpatch zu Ultima VI - Der Falsche Prophet

[Bild: u6.jpg]

vor. Auch wenn dieser bereits seit 2015 mehr oder weniger fertig ist und ich das schon lange mal posten wollte und nie die Zeit fand, ein paar Worte dazuzuschreiben ;-)

Zum Spiel:
Ultima VI erschien 1990 und war wie frühere und auch spätere Teile der Ultima-Serie technisch und spieltechnisch in vielerlei Hinsicht innovativ bis revolutionär. Besonders erwähnenswert hierbei ist der trotz der einheitlichen Skalierung der Objekte unterbrechnungsfreie Spielfluss und die Nutzung von Porträts - etwas das selbst auf den Apples dieser Zeit nicht zu realisieren war. Kurzum: das Spiel holte grafisch alles aus den neuen VGA-Karten heraus, was möglich war. Auch das hatte der 6. Teile der Serie mit seinen Nachfolgern gemein. Es war zudem eines der ersten Spiele, die konsequent auf die Steuerung durch eine Maus setzten.

Zur Übersetzung:
Aufgrund der unvollständigen De- und Re-Kompilierungsmöglichkeiten und anderer Einschränkungen, musste ich für dieses Spiel sehr viel mehr tricksen, um eine deutsche Übersetzung zu zaubern, als beispielsweise bei Ultima 6 Project oder Ultima VII. Vieles konnte ich nur durch extensives Hex-Editing bestehender Binärdateien ins Deutsche bringen, anderes war gar nicht möglich. Dennoch bin ich nach gefühlt 365 Updates einigermaßen zufrieden mit dem Ergebnis.

Übersetzungen durch Hex-Editing, dies nur kurz zur Erklärung für alle, die damit noch nicht in Berührung gekommen sind, ist nur möglich durch das byte-genaue Austauschen von Zeichen. D.h. man muss Übersetzungen finden, die auf das Zeichen genau die Länge der Englischen Vorgabe haben. Besonders auffällig ist dies im Magiesystem, da dort viele der Reagenzien zu kurze Originalbezeichnungen tragen. So wurden aus z.B:
  • Garlic: Knobl. (Knoblauch)Nightshade: N.schatten (Nachtschatten)
Auch Tastaturshortcuts (z.b. "A" (Attack) für "Kämpf") konnte ich nicht anpassen.

Von diesen und ähnlich gelagerten Besonderheiten abgesehen, konnten alle "normalen" Texte (Dialoge, Bücher, Gegenstände, Kommentare, Schilder) aber sehr gut übersetzt werden. Lediglich bei den Dialogen musste ich 3 oder 4 zu redselige NPCs aufgrund der überbordenden Zeilenlängen ein wenig in ihrem Redefluss bremsen. Das wird Euch aber nicht auffallen :-)

Besonderheiten der deutschen Version:
Kein Spiel ist frei von Fehlern. Auch Ultima VI nicht (und schon gar nicht meine Übersetzung - aber das ist ein anderes Thema :-P). Und auch hier gibt es eine Menge sogenannter "Nitpicks" und Bugs die im Laufe der Jahre von den Fans zusammengetragen wurden. Ich habe die Gelegenheit genutzt, und ein paar dieser Bugs und Nitpicks (insbesondere Inkonsistenzen in der Storyline) während der Übersetzung gleich mitausgebügelt. So funktionieren in der deutschen Version nun Dialoge, die im englischen Original (bugbedingt) nicht abrufbar sind, einige Dialoge-Loops werden verhindert etcpp.

Besonders stolz bin ich aber darauf, dass ich mit Version 1.10 den berüchtigten "Quenton-Bug" spielbar habe machen können...wenngleich auch etwas holprig. Wie eine kurze Erklärung: Der Mord an Quenton ist ein vollständiger Sidequest des Spiels der im Original nicht spielbar ist, weil er vermutlich vergessen wurde. Es gibt (gab!) keine Dialoge, keine Hinweise, der notwendige Zauber dafür funktioniert nicht, nichts. Es gibt nur ein offenes Ende im Spiel, welches den Spieler einigermaßen verwundert zurück lässt. Ich habe die entsprechenden Dialoge geschrieben, den Zauber möglich gemacht, der im Originalspiel ebenfalls nicht funktioniert und eine kleine Belohnung für das Lösen des Quest eingebaut. Die Vorgeschichte zu diesem Quest und eine Musterlösung habe ich dem Handbuch angefügt.

Mit der Version 1.5 konnte ich weitere bemerkenswerte Verbesserungen und Bugfixes möglich machen:
  • Der Pferdehandel mit Wilbur funktioniert nun
  • Der fehlerhafte Verlauf von Sonne und Monden ist korrigiert
  • Ich konnte die Schriftart für Einführung und Charaktererstellung endlich modifizieren (und die Texte per Hexedit nochmal anpassen, sodass dort nun auch Umlaute angezeigt werden (hierfür herzlichen Dank an Docwise Dragon und Skazz für die Einweisung)
  • Aber vor allem: Jaana, einer der fähigsten Magierinnen in Ultima 5 UND 7 kann nun auch in Ultima 6 endlich wieder zaubern! Im Original ist sie zu keinerlei Magie fähig, eine Erklärung dafür fehlt vollständig.
Wer sich für die Änderungen zum Original interessiert, kann sich gerne die Erläuterungen zu meinem "Ultima VI - Nitpickers Delight Patch" anschauen. Dieser ist für die englische Version gedacht und adressiert all die Bugs und Nitpicks, welche ich in der deutschen Version gleich mitbehoben habe. Weitere Infos unter: https://sirjohn.de/ultima-6/ultima-vi-ni...ght-patch/

All die Änderungen, Besonderheiten und Zusätze haben zudem ein darauf zugeschnittenes Handbuch notwendig gemacht, welches ich ebenfalls erstellt und zum Download bereitgestellt habe. Hierin wird explizit auf die Besonderheiten der deutschen Version eingegangen, es beinhaltet aber auch alle Informationen des ursprünglichen (englischen) Handbuchs.

[Bild: U6-Handbuch2.png]

Alle notwendigen Dateien für die deutsche Version in der aktuellen Version, gibt es unter https://sirjohn.de/ultima-6/ zum freien Download.


Ich wünsche Euch ganz viel Freude mit Ultima VI - Der falsche Prophet in deutscher Sprache!

Gehabt Euch wohl, Avatar!

SirJohn

Edit: Layout und Fehlerberichtigungen
Zitieren
#2
0
Den Pacth habe ich von Dir schon seit längerem und es ist ein Meisterwerk! danke dafür Sir John!
Zitieren
#3
0
Ich finde es auch richtig genial! Eine tolle Arbeit von dir Fröhlich.
Und schön, dass du den Patch hier "trotz seines Alters" nochmals mit einem eigenen Thread versehen hast Pleased.
[Bild: cgb-signaturwdjiq.png]
Du hast eine (nicht mehr ganz so) geheime Botschaft entdeckt:
"Besucht Heinrich's Spiele-Ausstellung!" ;-)


Big Grin Big Grin
Zitieren
#4
0
Selbstverständlich kenne ich das Ding.

Aber ich möchte auch meinen Dank aussprechen. Weil Du machst diese Arbeit nicht grade seit gestern und ich finde es immer wieder erstaunlich wie lange und mit wie viel Mühe Du da dran gehst.

Danke! Smile
Zitieren
#5
0
Herzlichen Dank für Euer Freedback und die lieben und lobenden Worte, die Ihr gefunden habt.
Ich stelle gerade fest: Es ist echt der vielzitierte "schönste Lohn" Elefant

Edit 2: Edit 1 wieder entfernt, da obsolet :-)
Zitieren
#6
2
Wer meine Arbeit ein wenig verfolgt hat, wird wissen, dass ich neben solch einer Mammutaufgabe wie einer vollständigen Spieleübersetzung nebenher immer noch ein an ein paar kleineren Projekten bastle, um auch mal was anderes "zu sehen", wenn das Übersetzen grad mal mühselig wird und die Motivation nachlässt...

Einer dieser Zeitvertreibe während Serpent Isle war die Ultima VI Übersetzung: da hab ich zwischenzeitlich so viel gebastelt, dass sie sich einen Versionssprung auf v1.50 verdient hat ;-)

Die Neuerungen im Einzelnen:

Code:
Version 1.50
- Versionsangabe aktualisiert

- ADDED: Charakter-Transfer-Menü übersetzt
- ADDED: Grafiken in der Einleitung übersetzt
- ADDED: Grafiken in der Charaktererstellung übersetzt
- ADDED: Umlaute in Intro, Einleitungssequenz, Charaktererstellung gesetzt
         (Damit werden Umlaute durchgängig im gesamten Spiel angezeigt.)
- ADDED: "CONGRATULATIONS"-Bildschirm nach dem Gewinn des Spiels verweist nun auf Lord British bei Twitter
         (Den Text selbst habe ich, wegen des ikonischen "Report thy feat" weiter Englisch gelassen)
- ADDED: Liste der inhaltlichen Korrekturen und der behobenen Bugs ins Handbuch aufgenommen

- VERBESSERT: Handbuch auf Version 1.5 aktualisiert
- VERBESSERT: Diverse unnötige Dateien aus dem Patch entfernt
- VERBESSERT: Titelbildschirm wurde neu gesetzt
- VERBESSERT: Schriftzug (Hauptmenü) wurde neu gesetzt (Schriftart entspricht mehr dem Original)
- VERBESSERT: Introsequenz wurde überarbeitet
- VERBESSERT: Ca. 30 Gegenstandsbezeichnungen berichtigt bzw. an bestehende U7 Übersetzungen angeglichen
              (look.lzd)
- VERBESSERT: Alle Bücher überarbeitet und fehlende Umlaute korrigiert
              (Die Bücher der Gargoyles sind gewollt weiterhin ohne Umlaute)
- VERBESSERT: Texte in Intro, Einleitungssequenz, Charaktererstellung überarbeitet
- VERBESSERT: nicht passende Artikel ein/die entfernt (Game 2F4E0)
- VERBESSERT: Alle Dialoge nochmals überarbeitet und fehlerbereinigt
- VERBESSERT: Terri unterscheidet genauer zwischen einem männlichen und einem weiblichen Avatar
- VERBESSERT: Ein gutes Dutzend fehlerhafter "Look"-Beschreibungen korrigiert
- VERBESSERT: Mariah reagiert jetzt auf Einladungen sich dem Avatar anzuschließen

- BUGFIX: Darstellung des Verlauf von Sonne und Monden korrigiert
- BUGFIX: Wilburs Pferdehandel wird wieder angezeigt
- BUGFIX: Diverse noch englische Texte übersetzt
- BUGFIX: Homer fragt erst einmal, bevor er auf eine Antwort wartet
- BUGFIX: Exodus rezitierte teilweise Mondain
- BUGFIX: Alle Satzabstände angeglichen.
- BUGFIX: Fehlendes Keyword ("beruf") bei Seggalion und Amanda ergänzt
- BUGFIX: Fehlendes Keyword ("opfer") bei Valkadesh ergänzt
- BUGFIX: Fehlendes Keyword ("zauberer") bei Lord British ergänzt
- BUGFIX: Jaana hat ihre magischen Fähigkeiten zurück

Besonders der Bugfix von Jaana freut mich sehr, da es mich schon immer geärgert hat, dass es dazu keinerlei Erklärung oder Grund gab... Kleiner Wermutstropfen: ich bin nicht sicher, dass ALLE bestehenden Spielstände mit dem Fix kompatibel sind. Solange Ihr Jaana noch nicht getroffen habt, stehen die chancen gut - danach eher nicht ;-)

Das Eingangsposting hab ich entsprechend geändert.

Viel Spaß!

John
Zitieren
#7
4
Hallo zusammen,

aufgrund von zwei unzusammenhängenden Zufällen gibt es eine kurzfristige neue Version 1.60. Zum einen fiel mir auf, dass ich leider geschlafen habe und vergessen habe die aktualisierten Dialoge der Version 1.50 mit in den Patch zu packen, zum anderen hat sich ein User namens "Thyron" die Mühe gemacht alle Fehler zu katalogisieren, die er beim Durchspielen fand, sodass ich lange unentdecket Fehler sehr bequem habe beseitigen können. Auch an dieser Stelle nochmals herzlichen Dank fü den tollen Einsatz.

Die Änderungen im Detail:

Code:
Version 1.60

Herzlichen Dank für die Mitarbeit an dieser Version gehen an Thyron, der die meisten der hier behobenen Fehler gefunden und akribisch aufgelistet hat!

- Versionsangabe aktualisiert

- ADDED: Hinweise zum Jaana-Bugfix bei GOG Galaxy Installationen in "Lies mich" aufgenommen

- VERBESSERT: Farben des Titelbildschirms korrigiert
- VERBESSERT: Kristallkugel: Eingabeaufforderung übersetzt
- VERBESSERT: Kodex der Höchsten Weisheit: Anweisungen vervollständigt
- VERBESSERT: Dialoge von Phönix, Bolesh, Sutek, Gherick, Fox, Sin'Vraal,
              Lenora, Utomo, Ahrmaand, Fyodor, Lynn, Efram, Gewenneth,
              Tholden, Chuckles, James korrigiert
- VERBESSERT: Die Bücher "Legendäre Ritter", "Höhlen von Freitag",
              "Geschichte der Gargoyles", "Wirre Geschichten",
              "2. Zeitalter des Finternis", "Queste des Avatar"
              korrigiert
- VERBESSERT: Finale: Typos behoben
- VERBESSERT: "Ruhe" Meldung korrigiert

- BUGFIX: Charlotte: Kaufdialog funktioniert jetzt korrekt
- BUGFIX: Sherry: Käseabfrage funktioniert jetzt korrekt
- BUGFIX: Thindle: Keyword "Lebt wohl" funktioniert nun
- BUGFIX: Nomaan: Kaufdialog funktioniert jetzt korrekt
- BUGFIX: William: Keyword "Ismael" funktioniert nun

Viel Spaß damit!
Zitieren


Möglicherweise verwandte Themen…
Thema Verfasser Antworten Ansichten Letzter Beitrag
  Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle ist fertig und verfügbar SirJohn 78 34.581 03.11.2021, 22:11
Letzter Beitrag: SirJohn
  Deutscher Sprachpatch für Ultima 7 - Die Schwarze Pforte & Schmiede der Tugend fertig SirJohn 29 12.589 06.10.2021, 13:21
Letzter Beitrag: selectahpat
  Deutscher Sprachpatch zu Ultima VII (inklusive "Schmiede der Tugend"-Zusatzpaket) fertiggstellt Prometheus 56 19.252 19.09.2018, 12:25
Letzter Beitrag: SirJohn
  Ultima VII - (fast) orchestrale Musik dank Exult Prometheus 0 1.787 05.09.2017, 16:26
Letzter Beitrag: Prometheus
  Inaria - ein modernes Ultima? muetzeglatze 21 11.464 07.03.2017, 23:58
Letzter Beitrag: muetzeglatze

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste