Willkommen im cgboard - classic games Forum! Deine gemütliche Retro Gaming Community. Besuche uns auch im Discord Chat.

Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle ist fertig und verfügbar
#1
19
Gute Nachrichten: Es ist vollbracht! Mein

Deutscher Sprachpatch zu Ultima 7 - Teil 2: Schlangeninsel
[Bild: u7si.jpg]


ist nach nun fast vier Jahren, mehr oder weniger täglicher Arbeit fertiggestellt!


Ich freue mich sehr, ihn Euch hier vorstellen zu dürfen und vielleicht auf die ein oder andere besonderheit eingehen zu können.

Zum Spiel:
Auch Ultima 7 - Teil 2 war zum Veröffentlichungszeitpunkt 1993, technisch und spieltechnisch in vielerlei Hinsicht immer noch herausragend, wenngleich er auf der nur wenig modifizierten Engine aufsetzt, die man schon von Ultima 7 - The Black Gate kannte.

Auch Serpent Isle verfolgte das gleiche "open world" Konzept wie die früheren Teile der Ultimaserie, der Spielablauf ist aber um einiges linearer gestaltet worden. Zu vermuten ist, das hier aufgrund des Zeitmangels (aka Druck des Publishers) am Ende einiges umgebogen werden musste, sodass ein freierer Spielablauf nicht mehr möglich war. Dafür sprechen zumindest zahlreiche Hinweise im Usecode und nicht zuletzt auch nicht verwendete, abr vorhandene Texte, die z.B. nahelegen, dass es möglich hätte sein sollen, die gesamte Welt per Schiff zu erkunden. Gemessen daran, dass die zweite Hälfte des Spiels nur noch wenig neuen Text bringt, der Umfang der Dialoge aber schon trotz dieser Einschränkung den von Black Gate übersteigt, kann man sch ausrechnen, wie viel "größer" das Spiel ursprünglich hätte werden sollen.

Trotz all dessen ist und bleibt dieser zweite Teil von Ultima 7 jedoch ein weiterer Meilenstein des Computerspiel-Genres und hat *wirklich* lange genug auf seine Übersetzung ins Deutsche warten müssen. :-)


Zur Übersetzung:
Grundlage dieser Übersetzung bildet die heute erhältliche, letzte und seitens Origin mit allen erschienenen Bugfixes versehene Version "1.02s5 Final" des Spiels inkl. der Erweiterung "The Silver Seed". Diese Version ist die gleiche, die heute über GOG und Origin erhältlich ist. Aber auch noch etwaig vorhandene, "alte" CD und Diskettenversionen des Spiels werden funktionieren, solange die Erweiterung ebenfalls installiert ist.


Wie schon bei Ultima 7 konnte ich auf vorhandene nur leicht zu modifizierende De- und Rekompilierungstools zurückgreifen, die es möglich machten, die Übersetzung mit nur minimalen Einschränkungen (die vermutlich niemandem auffallen werden) und vollständig fertigzustellen.

Vollständig heißt: neben den Dialogen, Schildern, Grabsteinen, Gegenstandsbezeichnungen und Büchern sind sämtliche Grafiken und Schriften übersetzt und angepasst worden. Und nur um für zukünftige Projekte anderer Fans gerüstet zu sein: auch die oben erwähnten, nicht verwendeten (und derzeit nur über Cheats zugängliche) Texte und Dialoge habe ich übersetzt.

Die Handbücher zum Spiel:

Die existierenden Handbücher zum Spiel und zur Erweiterung waren nicht mehr zeitgemäß, einige Bezeichnungen überholt und Texte hier und da mindergut übersetzt. Daher wurden die Handbücher rechtzeitig zum Erscheinen des Patches ebenfalls nochmal "generalüberholt". Wie schon bei den Handbücher zu Ultima 7 gebührt für die Gestaltung und die Bereitstellung der qualitativ sehr guten Grafiken Tribun Dragon ein besonderer Dank.

[Bild: jnss1.png]

[Bild: jnss2.png]

[Bild: dss1.png]

[Bild: dss2.png]

Besonderheiten dieser deutschen Version:
Neben der reinen Übersetzung habe ich auch einige Verbesserungen einpflegen können, die auch im englischen Originalspiel bis heute das Spielvergnügen etwas schmälern.
Hervorheben möchte ich neben einigen, im Original nicht funktionierenden Dialogoptionen im Deutschen besonders:

Neues Intro
Ein ursprünglich geplante Intro mit ca. 90 Sekunden Länge musste vor der Veröffentlichung aufgrund der Größe durch das heute im Spiel zu sehende, sehr viel kürzere Intro ersetzt werden. Erst vor ein paar Jahren fand das eigentlich für das Spiel vorgesehene Intro seinen Weg in die Weiten des Netzes. Mit viel Tüftelei seitens Dominus Dragon haben wir es geschafft, diese längere Einführungssequenz in den Patch einzuarbeiten, sodass dieses Intro nun das erste Mal im Rahmen des Originalspiels verfügbar ist. Das vorhandene Audio wird dafür in einer Schleife abgespielt - aber keine Sorge: das fällt nicht unangenehm auf ;-)

Stimmen
Wie auch Black Gate verfügt Serpent Isle über einige (wiederum der Größe wegen) gesprochene Sequenzen in Intro und Finale aber auch im Spiel selbst. Die Stimmen hierfür habe ich teils von professionellen Sprechkünstlern auf Deutsch neu einsprechen lassen, sodass das Serpent Isle auch *wirklich* vollständig auf Deutsch zu genießen ist.

Angeln
ist nun wie vorgesehen möglich. (Im Original hatten Fische eine Größe von "0" und die Angelruten funktionierten nicht, somit war es ncht möglich Fische zu fangen)

Erdbeben
laufen in der geplanten Geschwindigkeit ab. Ein Start im Cheatmodus ist, davon unberührt, wie gehabt möglich

Die Worte der Macht,
die eigentlichen "Zauberspüche" also, sind im Original fürchterlich durcheinander und über Zauberbuch, Schriftrollen und Ausrufe hinweg fehlerhaft und inkonsistent. Diese habe ich, der Konsistenz zuliebe dem Beispiel des SI-Fixes Mod von Exult folgend, korrigiert

Feuerzauber
in Serpent Isle funktionieren meist mittels des Machtwortes "KAL", sind ihrer natur folgend also Kältefeuer. Daher habe ich die Grafiken der entsprechenden Zaubersprüche in Zauberbuch und Schriftrollen blau (statt rot) gestaltet
[Bild: SIDE_Spellbook.png]

Inhaltliche Ungenauigkeiten und Fehler
Die meisten der inhaltlichen Ungenauigkeiten und Fehler des Originals konnten berichtigt oder ausgemerzt werden

Schenken, Wirtshäuser und Herbergen
Anders als im Original unterscheidet die deutsche Version anhand des jeweiligen Angebot sehr genau nach Schenke, Wirtshaus und Herberge. Während eine Schenke lediglich Getränke verkauft, erhält man in einem Wirtshaus Speis und Trank. Eine Herberge bietet neben Getränken auch Kost und Logis


"Black Gate" Bücher in "Serpent Isle"
Einige Bücher im Originalspiel hatten in dem Spiel eigentlich nichts zu suchen, sondern waren vergessene Überbleibsel aus „Ultima 7 – Die Schwarze Pforte“. Diese wurden allesamt neu geschrieben, geändert oder ersetzt.

NPC-Geschlechter
Die Bezeichnungen der NPC-Berufe unterscheiden nun nach Geschlecht (Magier / Magierin). Ich kann aber nicht ausschließen, dass ich das ein oder andere Auftreten übersehen habe und bitte um sachdienliche Hinweise. Zudem wurden diverse generische Bezeichnungen (Frau / Mann) durch genauere (Kriegerin / Magier) ersetzt.

Andere generische Begrifflichkeiten
Ähnlich wie für die NPCs wurden einige im englischen Original sehr generische Bezeichnungen von Objekten verfeinert oder verbessert, so dass der Spieler bei der ein oder anderen Stilblüte hoffentlich etwas weniger ratlos ist.

Die Karte der Schlangeninsel,
die von Scots, dem Kartografen aus Britannia angefertigt wird, ist nun mit britannischen Runen versehen, nicht länger in ophidianischer Schrift.

Unlösbare Rätsel
  • Alle Rätsel von Draxinar ergeben nun Sinn und akzeptieren die korrekten Antworten. Da die erwartete Antwort nicht angepasst werden konnte, wurde ein neues Rätsel eingepflegt.
  • Der Automaton vor dem Großen Tempel zitiert nun das korrekte Buch und akzeptiert auch die korrekte Lösung.
Schriftarten
Es stehen zwei vollständig neu aufgebaute Schriftarten (Modern und Fraktur) zur Verfügung, die jetzt so "klein" sind, dass sie allen Text in Dialogen und Kaufoptionen in Geschäften darstellen können. Nur noch in Aunahmefällen musste ich einige wenige Begriffe abkürzen.
[Bild: SIDE_Shop.png]

Easter-Eggs
Die vorhandenen Easter-Eggs, Wortspielereien und andere kulturelle Referenzen wurden soweit wie möglich „eingedeutscht“ und eigene hinzugefügt.

Dialekte
Um den kulturellen und sprachlichen Besonderheiten der unterschiedlichen Gruppen und Völker auf der Schlangeninsel Rechnung zu tragen, habe ich mein Bestes getan, jeder Gruppe ihre sprachliche Einzigartigkeit zu lassen und hierfür zum Teil eine eigene Grammatik kreiert sowie versucht passende Neologismen und Verballhornungen zu finden um dies zu unterstreichen. Studierte Linguisten mögen es mir nachsehen: es geschah in bester Absicht ;-) Ein paar weitere Informationen dazu gibt es hier: Der Dialekt der Gwani


Ich wünsche Euch ganz viel Freude mit "Ultima VII - Teil 2: Schlangeninsel" in deutscher Sprache!


Download wie immer auf meiner Seite:
Registriere dich oder logge dich ein, um den Inhalt zu sehen...

Lasst mich gerne wissen, ob es Euch gefällt und vor allem: ob Ihr noch Fehler findet, die ich dann gerne behebe!

SirJohn

______________________

Das ursprünglich an dieser Stelle stehende Posting lautete:
TOPIC:
Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle hat begonnen

TEXT:
Hallo zusammen,

erst erinmal nur eine kurze Nachricht, die den ein oder anderen hier vielleicht interessiert: ich hab mit der Übersetzung von Ultima VII - Schlangeninsel angefangen ;-)

Eigentlich sogar schon vor einer Weile, habe mich aber erst durchringen können, es auch publik zu machen. Erwartet also bitte keine Wunderdinge und vor allem keine Fertigstellung in den nächsten 2 Jahren...der Druck ist auch so schon ausreichend, Danke  Zunge raus

Ich hatte da vor einiger Zeit mal was vorbereitet...



Weitere Infos über den jetzigen Stand und den weiteren Fortschritt wird es in erster Linie auf ungesundes-halbwissen.de geben, und nicht unbedingt hier - aber mit diesem Posting habe ich schon mal einen Fuß in der Tür, wenn es doch mal was Handfestes zu berichten gibt und muss nicht wieder den Thread eines anderen Users kapern ;-)

Liebe Grüße,

SirJohn
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
Deutsche Übersetzung von Ultima 7 - Serpent Isle ist fertig und verfügbar - von SirJohn - 01.09.2018, 18:02

Möglicherweise verwandte Themen…
Thema Verfasser Antworten Ansichten Letzter Beitrag
Information Es gibt jetzt eine Portierung von "Zelda's Adventure" für den Game Boy Ultimo 1 406 30.04.2023, 14:42
Letzter Beitrag: Juttar
Tongue [Freegame] Meine ersten (und letzten) QuickBASIC-Gehversuche Juttar 21 2.590 16.04.2023, 20:25
Letzter Beitrag: Atreyu
  Deutscher Sprachpatch für Ultima 7 - Die Schwarze Pforte & Schmiede der Tugend fertig SirJohn 29 12.623 06.10.2021, 13:21
Letzter Beitrag: selectahpat
  Suche: Deutsche Übersetzung zu Might&Magic Swords of Xeen SirJohn 2 1.292 29.08.2021, 09:17
Letzter Beitrag: Calamar
  Deutscher Sprachpatch zu Ultima VI zum Download verfügbar SirJohn 6 4.149 17.05.2021, 21:14
Letzter Beitrag: SirJohn

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste