19.05.2023, 09:09
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.05.2023, 09:12 von Heinrich Reich.)
0
(17.05.2023, 08:10)Juttar schrieb: Die englische Sprachausgabe ist eine ziemlich mißglückte Synchro (besser gesagt: Un-Synchro). Die deutschen Texte und Untertitel sind sehr genaue Übersetzungen der japanischen Originalfassung. Und so sehr weichen die Übersetzungen gar nicht voneinander ab - finde ich. In der englischen Übersetzung kämpfen die Blitzballer um den Sieg; in der deutschen um den Pokal. Sinngemäß ist das doch mehr oder weniger dasselbe. [...]Eine sinngemäße Übersetzung finde ich auch nicht weiter dramatisch. Ich bin ohnehin einer der Letzten, der sich über eine deutsche Fassung beschwert und wegen Kleinigkeiten aufregt. Aber hier gehen die beiden Fassung teilweise echt auseinander.
Mal als Beispiel (Achtung, evtl. Story-Spoiler):
Naja, vielleicht bin ich da mittlerweile auch einfach nur verwöhnt. Bei amerikanischen Produktionen (wie RDR2) hat man das Problem ja nicht so. Und bei anderen alten Japano-Spielen gab es entweder nur komplett englisch oder eben ohne Sprachausgabe .
(obwohl ich mich noch gut daran erinnere, wie mir die Änderung des Namen "Swaine" zu "Sven" bei Ni No Kuni negativ aufgefallen ist )