13.06.2014, 15:19
0
SonataFanatica schrieb:Pandanni schrieb:Ich finde den Ausdruck "Rudelgucken" viel besser als "Public Viewing"...Zumal "Public Viewing" eigentlich Leichenbeschau heißt.
Wirklich? Wo hast du das her? Das habe ich noch nie in dem Zusammenhang gehört (wobei ich generell eher selten etwas über Leichenbeschauungen höre ).
Die 'Aufbahrung' selbst nennt man doch 'lying in state' (hochoffzielle Ehrung) bzw. 'lying in repose' (familiär) oder einfach nur 'laying out'.
Ich kenne die "public viewing area" von Flughäfen. Da kann man sich dann ein paar Dinge von einem sicheren und abgeschirmten Standort während des laufenden Betriebs anschauen.
Insofern passt das natürlich auch zur Leichenbeschauung, weil man eben etwas (die Leiche) der Öffentlichkeit zugänglich macht. Ich nehme mal an, dass sich da jemand einfach bedient hat und die Bezeichnung übernahm .
*klugscheiß-Modus*
Aus dem amerikanischen Englisch weiß ich noch von der Bezeichnung 'morgue' für das 'Leichenschauhaus' (oder alternativ "Archiv" ) und 'coroner' für den 'Gerichtsmediziner' (bzw. eben den Beamten, der das untersucht). In der Serie 'Quincy' war das irgendwo mal zu lesen gewesen. Aus dem britischen Englisch kenne ich gar keine exakte Bezeichnung dafür - nur sinngemäße Umschreibungen.