Willkommen im cgboard - classic games Forum! Deine gemütliche Retro Gaming Community. Besuche uns auch im Discord Chat.

[Frage] Sierra Games mit Sprachausgabe und deutschen Untertiteln
#21
0
(11.06.2023, 20:26)selectahpat schrieb: @GBuster kann dir deepl empfehlen was das übersetzen betrifft: https://www.deepl.com/de/translator?refe...gle.com%2F

Danke, direkt mal die API eingebunden.
Die Übersetzungen sind tatsächlich sehr hochwertig.
Zitieren
#22
0
(11.06.2023, 22:05)GBuster schrieb:
(11.06.2023, 20:26)selectahpat schrieb: @GBuster kann dir deepl empfehlen was das übersetzen betrifft: https://www.deepl.com/de/translator?refe...gle.com%2F

Danke, direkt mal die API eingebunden.
Die Übersetzungen sind tatsächlich sehr hochwertig.
oja!
für mich seit jahren der beste übersetzer was grammatik usw betrifft - freut mich das ich helfen konnte! Smile
Zitieren
#23
0
Jupp zur Zeit ist es so das keiner DeepL schlägt. ;-)

Vielleicht wollte man "damals" Witzig sein und hat es so übersetzt. Es müssen ja nicht immer direkt "Fehler" sein. Smile
Zitieren
#24
0
Kurzes Update: Die ganzen Interfaces habe ich jetzt auch übersetzt und mache gerade eine zweite Korrekturlesung der Übersetzungen.

Wäre gut wenn Testwillige so lange noch warten Smile
Zitieren
#25
2
Ich hab da mal die Stimme von Guybrush im Deutschen in ein KI-Modell eingepflegt und die Texte sprechen lassen, das ganze dann in die Spieldateien eingefügt.
Das bietet ganz neue Möglichkeiten:
Zitieren
#26
0
Wahnsinn was die Technik heute möglich macht, aber für Space Quest bräuchte es einen eher ironischen Ton. Das kann die KI von heute wohl nicht. Ich würde es mMn daher nicht mehr verfolgen.

...aber ein nettes Experiment.
Zitieren
#27
0
Hi,

GBuster, welche AI hast du da arbeiten lassen? MURF AI?
Könnte die AI auch Texte mit der eigenen Stimme sprechen, oder könnte die AI auch Stimmen lernen?
Zitieren
#28
0
Hi, ich habe elevenlabs dafür genutzt.
Ja man kann auch die eigene Sprache dafür nutzen Smile

Darauf aufbauend hatte ich auch die Idee dass man entweder ein fertiges Sprachmodell nimmt oder selbst eins aufnimmt um die alten Adventures komplett einzudeutschen.
Zitieren
#29
1
Hier nochmal ein Versuch mit der Stimme von Joachim Kerzel:
Zitieren
#30
0
Wow. Das ist echt unglaublich, was inzwischen möglich ist. Klar, es ist noch nicht perfekt, aber wenn man (wie Commodus erwähnt) noch einen gewissen ironischer Unterton generieren kann und in der Lage ist, bestimmte Wörter zu betonen, könnte man z. B. auch eine deutsche Synchronisation von Monkey Island 1+2 anfertigen. Fröhlich
Zitieren
#31
0
Der zweite Test klingt auf jeden Fall wesentlich besser...

Kann man elevenlabs nur online nutzen´oder gibts auch was vergleichbares offline (für windows)?
Zitieren
#32
0
(15.06.2023, 19:59)Doom schrieb: Der zweite Test klingt auf jeden Fall wesentlich besser...

Kann man elevenlabs nur online nutzen´oder gibts auch was vergleichbares offline (für windows)?

Soweit ich weiß geht das nur online.
Zitieren
#33
0
Ich hab mir Kings Quest 6 auch schon mal angeschaut. Das sollte kein großes Problem darstellen. Eventuell geht das sogar noch schneller als bei SQ4.
Zitieren
#34
0
Zwei Spiele fallen mir noch ein, wo es nur eine englische sprachausgabe aber ohne deutschen Text gibt. Willy beamish und freddy pharkas. Vieleicht lässt sich bei denen dahingehend auch was machen.
Zitieren
#35
0
(19.06.2023, 01:31)gabberhead schrieb: Zwei Spiele fallen mir noch ein, wo es nur eine englische sprachausgabe aber ohne deutschen Text gibt. Willy beamish und freddy pharkas. Vieleicht lässt sich bei denen dahingehend auch was machen.
gibt es doch beide mit deutschen text

freddy: Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist (Ready to Play + CD- & Disk-Images + Demos) [deutsch &amp...

willy: https://www.compiware-forum.de/forum/thr...man-patch/[url=https://www.compiware-forum.de/forum/thread/45697-the-adventures-of-willy-beamish-german-patch/][/url]

EDIT:
moment mal...gerade Willy Beamish angespielt (GOG Version inkl. dem German Patch da oben) 
nach dem starten des spiels gibt es 2 auswahlmöglichkeiten: 

1. CD-Version (inkl englischer Sprachausgabe + Englischer Untertitel)
2. Floppy Version (keine Sprachausgabe + Deutsche Untertitel)

dachte der Patch hätte das Spiel zu folgender Version gemacht: Englische Sprachausgabe + Deutsche Untertitel) 
kann doch nicht so schwer sein oder?
also wieso hat man nicht gleich für die CD Version die Deutschen Untertitel von der Floppy Version übernommen? 

Ohne Sprachausgabe fehlt da irgendwas und das ganze fühlt sich doch sehr leer an :-(
Zitieren
#36
1
Stimmt selectapath! ZU Freddy Pharkas und Willy Beamish gibt es meiner Meinung nach keine Deutschpatches, die sowohl englische Sprachausgabe und Deutsche Untertitel ermöglichen.
 Schade, denn die Sprachausgabe scheint bei beiden sehr gelungen zu sein.

Die deutsche Übersetzung von Freddy Pharkas zum Anfang mit dem bayerischen Text tut echt weh! Sicher, man wollte einen Akzent (Slang) simulieren, aber bayrisch passt so gar nicht in ein Wild-West-Setting!

Aber ich fürchte wenn Gbuster neben KQ6 auch noch Freddy Pharkas und Willy Beamish (keine Ahnung ob das überhaupt funktioniert!) eindeutschen soll, kann er das gleich hauptberuflich machen.

Die Idee, die Talkie von SQ4 einzudeutschen, war eigentlich anfänglich ein Witz von mir, ....und dann macht der gbuster das tatsächlich!   Geschockt
Zitieren
#37
0
@Commodus
du sagst es!

bin mit GBuster schon im Kontakt (habe ihm mal meine GOG Version von Willy + den Deutsch Patch zukommen lassen)
hat selbstverständlich keine Eile. Aber wenn das jemand hinbekommt , dann der werte @GBuster Smile

und jep...der bayrische Text tut wirklich weh Big Grin
mir fällt jetzt der spiele titel nicht ein , aber da gibt es doch noch so ein pixel point and click adventure aus der dos zeit , wo man mit ner vollbusigen blondine spielt. da gibt es doch auch extra ne sprachausgabe für das spiel was in nem gewissen dialekt eingesprochen wurde. vielleicht weiss jemand welches spiel gemeint ist (habs auf ner externen und kann sonst später mal nachgucken)
Zitieren
#38
0
@selectahpat Danke für das Material und die Vorschuss-Lorbeeren aber mit Willy Beamish scheint es nicht ganz so einfach zu sein.
Resourcen dazu sind ziemlich dürftig. Aber erstmal eins nach dem anderen abarbeiten Smile
Zitieren
#39
0
Bazooka Sue?

Ich habe den bayrischen Dialekt bei Freddy Pharkas gar nicht als fehl am Platz empfunden. Ich bin aber ehrlich gesagt auch gar nicht darauf gekommen, dass das bayrisch sein soll. Für mich klang der wie ein typischer alter Einsiedler. So wie der Alm-Öhi aus Heidi oder Meister Eder aus Pumuckl.
Zitieren
#40
0
(19.06.2023, 11:23)tomwatayan schrieb: Bazooka Sue?

Ich habe den bayrischen Dialekt bei Freddy Pharkas gar nicht als fehl am Platz empfunden. Ich bin aber ehrlich gesagt auch gar nicht darauf gekommen, dass das bayrisch sein soll. Für mich klang der wie ein typischer alter Einsiedler. So wie der Alm-Öhi aus Heidi oder Meister Eder aus Pumuckl.
ganz genau tom!
bazooka sue war gemeint Smile

(19.06.2023, 10:39)GBuster schrieb: @selectahpat Danke für das Material und die Vorschuss-Lorbeeren aber mit Willy Beamish scheint es nicht ganz so einfach zu sein.
Resourcen dazu sind ziemlich dürftig. Aber erstmal eins nach dem anderen abarbeiten Smile
gerne doch!
und klar. wie gesagt , nur keine eile! Smile
Zitieren


Möglicherweise verwandte Themen…
Thema Verfasser Antworten Ansichten Letzter Beitrag
  [Frage] Dime City mit GUS-Emulation? Prometheus 43 8.833 30.04.2024, 22:57
Letzter Beitrag: DimeCitsch
  So ziemlich alle DOS games in einem Paket r2p Glurak 63 7.784 10.11.2023, 19:10
Letzter Beitrag: GBuster
  [Problem] Reprobates läuft nicht mit WIN 11 Commodus 5 602 16.06.2023, 13:04
Letzter Beitrag: Atreyu
  [Problem] Quake 2 Missionpacks mit Berserker Mod LIFT PROBLEM Commodus 0 404 27.03.2023, 10:58
Letzter Beitrag: Commodus
  Probleme mit DOSBox?? Schaut mal rein!! Gadler 351 183.351 01.03.2023, 11:34
Letzter Beitrag: lopez72

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 2 Gast/Gäste