0
Lustig @
GBuster.. JA ich habe das gesehen und JA ich habe mich da gleich wieder daran erinnert, dass es da noch meine LSLS1 Übersetzung gäbe
Eigentlich müsste man das ganze wirklich wieder mal angehen. Zumal mit DeepL und co heute wirklich unschlagbare Tools zur Verfügung stehen. Aber wie so oft.. woher die Zeit nehmen und nicht stehlen?
Ich habe mal auf dem Server nachgeschaut. 34 Files wurden übersetzt, 64 sind noch ausstehend. Man müsste also immerhin nicht bei 0 beginnen.
Womit ich aber bei 0 beginnen müsste wären die Tools. Zunächst habe ich keine Ahnung mehr, wie ich mir die Übersetzung damals vorgestellt habe. Ich glaube die Lösung war, dass man die Textfiles einfach in den Spieleordner kopieren konnte und diese dadurch höhere Priorität hatten als die einkompilierten Texte. Man konnte so das Spiel relativ simpel "patchen" (was ich als ein sehr vorausschauendes Feature für die damalige Zeit erachte!).
Aber dann gab es noch einkompilierte Texte welche man disassemblieren, umschreiben und neu kompilieren musste. Aber ob die Tools von damals noch funktionieren... keine Ahnung. Und ob es neue Tools gäbe die das vielleicht sogar einfacher und besser könnten weiss ich auch nicht.
Hast du denn irgendwelche Tipps was man da heutzutage mal verwenden könnte?
@
Commodus: Es lag an diesem vermaledeiten Spiel namens Real Life
Kinder kriegen und grossziehen verschiebt die Prioritäten nachhaltig