Willkommen im cgboard - classic games Forum! Deine gemütliche Retro Gaming Community. Besuche uns auch im Discord Chat.

[Suche] Mitstreiter für LSL1 VGA Übersetzung gesucht.
#41
0
STiGMaTa_ch schrieb:Servus andi1990
Da du a) keine PN empfangen willst und b) ein volles Postfach hast, muss ich dir auf diesem Weg antworten Smile
Beide Punkte stimmen nicht. Wink Hatte nur ein paar Probleme mit meinem Account (die Dank Nemu jetzt beseitigt sind).

Zitat:Leider fehlt mir momentan absolut die Zeit selber an der Übersetzung zu arbeiten. Ich gebe aber die Hoffnung nicht auf, dass es irgendwann einmal wieder etwas auf meiner Pendenzenliste höher rückt.
Verstehe. Naja, vielleicht wird es ja irgendwann nochmal etwas. Smile Danke für die schnelle Auskunft!
Zitieren
#42
0
Hey @STiGMaTa_ch
ich weiß nicht ob du das mit der SQ4 Talkie mitbekommen hast aber wenn du noch Interesse hast das Projekt zuende zu bringen (neu anzufangen?) - ich wär dabei!

Andi machte mich darauf aufmerksam.
Zitieren
#43
0
Oha! Ein deutsches LSL1? ...VGA-Version? Das wäre ja genial. Schade das da vor über 10 Jahren schon viel Übersetzungsarbeit reingeflossen ist und das Projekt seitdem still steht. Lag es an mangelnder Zeit, oder technischen Hürden?

Es gibt ja diese fabelhaften neuen Remakes von Quest for Glory 2 (AGD) und Space Quest 2 (Infamous). ...leider auch nur in Englisch wie das Original. Wenn es das in Deutsch geben würde.....nun ja...ist ja kein SCI mehr, sondern eine andere Engine.
Zitieren
#44
0
Lustig @GBuster.. JA ich habe das gesehen und JA ich habe mich da gleich wieder daran erinnert, dass es da noch meine LSLS1 Übersetzung gäbe Big Grin 

Eigentlich müsste man das ganze wirklich wieder mal angehen. Zumal mit DeepL und co heute wirklich unschlagbare Tools zur Verfügung stehen. Aber wie so oft.. woher die Zeit nehmen und nicht stehlen?

Ich habe mal auf dem Server nachgeschaut. 34 Files wurden übersetzt, 64 sind noch ausstehend. Man müsste also immerhin nicht bei 0 beginnen.

Womit ich aber bei 0 beginnen müsste wären die Tools. Zunächst habe ich keine Ahnung mehr, wie ich mir die Übersetzung damals vorgestellt habe. Ich glaube die Lösung war, dass man die Textfiles einfach in den Spieleordner kopieren konnte und diese dadurch höhere Priorität hatten als die einkompilierten Texte. Man konnte so das Spiel relativ simpel "patchen" (was ich als ein sehr vorausschauendes Feature für die damalige Zeit erachte!).

Aber dann gab es noch einkompilierte Texte welche man disassemblieren, umschreiben und neu kompilieren musste. Aber ob die Tools von damals noch funktionieren... keine Ahnung. Und ob es neue Tools gäbe die das vielleicht sogar einfacher und besser könnten weiss ich auch nicht.

Hast du denn irgendwelche Tipps was man da heutzutage mal verwenden könnte?

@Commodus: Es lag an diesem vermaledeiten Spiel namens Real Life  Wink Kinder kriegen und grossziehen verschiebt die Prioritäten nachhaltig  Zunge raus
Lust auf mehr von mir?: Liste der Spiele mit der "STiGMaTa Easy Variante™" Garantie

!!! NEU !!!: Backup aller hochgeladenen Dateien findest du auf auf Corsafahrers FTP
Zitieren
#45
0
Hey, großartig dass du dich meldest und das Projekt nie ganz ad acta gelegt hast Smile
Bei SQ4 habe ich es genau so gemacht - die Textfiles (bzw. bei SQ4 sind es .msg Dateien) in den Spielordner kopiert. Der große Vorteil daran ist, dass ScummVM einwandfrei das Spiel weiter erkennt da die Resourcen ja nicht angetastet werden.
Schritt zwei waren dann die Scripte und es gibt Disassembler welche das ganze so umwandeln dass man die Texte da rausziehen kann. Dazu dann noch nen Assembler der das wieder in Scripte zurück kompiliert.
Schritt drei waren dann die Ingame-Grafiken / Interfaces

Ich arbeite gerade daran eine generische Plattform für solche Übersetzungsprojekte zu schaffen und hoffe, da kommt noch mehr in Zukunft. Wenn du mir einfach mal alles zukommen lassen möchtest was du da hast kann ich mal schauen wie wir da weiter kommen.

Wäre nämlich wirklich wirklich Schade wenn das nie fertig wird ^^
Zitieren
#46
0
Yeah Yeah

Juhu, ...wenn das Project wieder aufleben würde.
Zitieren
#47
0
Mal nen Update: Ich hab mir LSL: Reloaded mal besorgt und gesehen dass einige der Texte dort auch in deutscher Form vorliegen.
Die Dateien habe ich schon mal extrahiert und wir könnten das als Grundlage nehmen?

Wie bereits erwähnt: Wenn du mir die bereits übersetzten Dateien zukommen lassen würdest kann ich die mit einpflegen.
Zitieren
#48
0
Noch nen Update: Von LSL: Reloaded konte ich 158 Sätze übernehmen.
Insgesamt hat das Spiel 2710 Sätze.

Dazu kommen noch die Sachen aus den Scripten die gesondert bearbeitet werden müssen. Ist besser als nichts.
Zitieren
#49
1
Hi GBuster,

Kleines Update. Habe dich nicht vergessen... ist nur leider gerade alles arg Stressig in meinem Umfeld und ich bin noch zu nichts gekommen. Leider geht es nicht einfach nur darum den aktuellen Webfolder zu archivieren sondern auch erst mal herauszufinden wo die hochgeladenen Files von mir abgelegt wurden.

Sobald ich Luft habe, melde ich mich wieder. Versprochen!
Lust auf mehr von mir?: Liste der Spiele mit der "STiGMaTa Easy Variante™" Garantie

!!! NEU !!!: Backup aller hochgeladenen Dateien findest du auf auf Corsafahrers FTP
Zitieren
#50
1
Ach du grüne Neune... und da waren es 3 Monate später  Geschockt 

[Bild: scidhuv_000.jpg]

Okay... hier sind die beiden Files. Einmal die extrahierten original Dateien und einmal die bereits übersetzten:

File: Übersetzte Dateien

File: Nicht übersetzte Dateien
Lust auf mehr von mir?: Liste der Spiele mit der "STiGMaTa Easy Variante™" Garantie

!!! NEU !!!: Backup aller hochgeladenen Dateien findest du auf auf Corsafahrers FTP
Zitieren
#51
0
@STiGMaTa_ch
danke dafür!

ps: glaube du hast bei den files bzw beim download was vertauscht

klickt man auf "nicht übersetzte" ladet man die "übersetzten" runter , und umgekehrt Big Grin
Zitieren
#52
0
(08.10.2023, 14:30)selectahpat schrieb: @STiGMaTa_ch
danke dafür!

ps: glaube du hast bei den files bzw beim download was vertauscht

klickt man auf "nicht übersetzte" ladet man die "übersetzten" runter , und umgekehrt Big Grin
Wie, was? Vertauscht? Achwas... hüstel... Natürlich war das nur ein Aufmerksamkeitscheck... aeh...  Big Grin
Lust auf mehr von mir?: Liste der Spiele mit der "STiGMaTa Easy Variante™" Garantie

!!! NEU !!!: Backup aller hochgeladenen Dateien findest du auf auf Corsafahrers FTP
Zitieren
#53
0
...:-)
Zitieren
#54
0
...und wie binde ich die übersetzten Dateien in das Spiel nun ein? ...einfach die Dateien in das Verzeichnis kopieren?
Zitieren
#55
0
(09.10.2023, 09:11)Commodus schrieb: ...und wie binde ich die übersetzten Dateien in das Spiel nun ein? ...einfach die Dateien in das Verzeichnis kopieren?
das ist mir auch noch ein rätsel Smile
Zitieren
#56
0
...ist wahrscheinlich alles noch DEV-Status und muss mit den Dev-Tools noch eingefügt werden. Ich denke jedesmal....juhu....ich kann jetzt Larry 1 etc. auf Deutsch spielen.
Zitieren
#57
0
@Commodus: Stigmata hatte es nur für uns hochgeladen, damit wir unsere Übersetzungen ggf. nochmal "ergänzen" können.
"Intern" ist die Übersetzung von LSL1 nämlich abgeschlossen Wink
Zitieren
#58
0
Zelebriert ihr dann hier die Fertigstellung?
Zitieren
#59
2
Ich möchte nur anmerken, dass 32 Jahre lang keine deutsche Version von LSL1 (VGA) gab, also bitte um etwas Geduld. Smile
[Bild: bug.gif]
Dt. Text-Patch für die engl. Uncut-Version von ›IHNMIMS‹
https://ihnm.blogspot.com/Thread
Zitieren


Möglicherweise verwandte Themen…
Thema Verfasser Antworten Ansichten Letzter Beitrag
  [Frage] Interesse für Gamelisten Tool? Pobeller 2 347 07.11.2023, 17:32
Letzter Beitrag: Pobeller
  [Suche] Tips für GoodOldDay Manager Pobeller 13 1.235 06.04.2023, 17:58
Letzter Beitrag: Pobeller
  Amiga Workbench für Windows smackm 4 1.391 03.01.2022, 19:30
Letzter Beitrag: Retro-Nerd
  LucasArts Games Codes Generator (deutsche Übersetzung) Andi 46 28.096 28.02.2021, 08:28
Letzter Beitrag: Heinrich Reich
  [Grafik] Bräuchte mal eine kleine Hilfe für ein Dekompression Algorithmus für ILBM Bild Dateien SagaraS 7 3.759 14.12.2017, 18:30
Letzter Beitrag: tomwatayan

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste